In the translation of Guy de Maupassant’s The Necklace, the word rapture expresses a high degree of joy. Madame Mathilde Loisel “danced with rapture” in this story. It means that the main character was delighted with what was happening around her. Rapture means strong admiration or even ecstasy.
Mathilde Loisel is the main character of The Necklace, written by the famous French writer Guy de Maupassant. This woman is a middle-class member. But Mathilde is sure her destiny is a luxurious life. She is unhappy with her current position. So madam spends most of her time dreaming of a prosperous life she will never have. Finally, she gets a chance to get to a gorgeous ball. Finding a suitable outfit and accessory, Mathilde Loisel has a great time there. The word rapture can be attributed to her pastime and delightful feelings. She feels that way because she is among high society.
Since the original language of the work is French, its translations may differ. Learning the deviations will help readers better understand the word rapture. For example, the translation on the site American Literature uses it – “She danced with rapture.” Mac Andrew’s opinion is unlike – “She danced enraptured.” It implies that Mathilde was full of passion and joy. Another option avoids the word rapture, saying, “She danced wildly.” Combining these versions, readers understand that madam Loisel felt excited to be at the ball. Despite differences in translations, this piece is an excellent example of Maupassant’s style.