Breton Tongue Twisters

Stuck with you assignment? Get inspired with IvyPanda's essays database
Original: C’hwec’h merc’h gwerc’h war c’hwec’h marc’h kalloc’h o tougen c’hwec’h sac’h kerc’h.
English: Six virgins on six stallions bear six bags of oats
German: Sechs Jungfrauen auf sechs Hengsten tragen sechs Säcke mit Hafer
Original: Pa ri ti to, to pa ri ti.
English: Cover (that) when you make the house, when you make the house cover (that).
French: Quand tu fais ta maison, couvre là, couvre quand tu fais ta maison.
Original: Santegadenn on, ha ne zisantegadennin ket 'keit ha ne vo ket disantegadennet an holl santegadennezed.
English: I'm from Santeg and I will not be un-santegized as long as all others from Santeg are not un-santegized.
French: Je suis de Santeg et je ne serai pas "désanteguisée" tant que toutes les santegadennezed ne seront pas désantéguisées
Original: Eñvor ar c'hleñved a dremen dreist ar c'hleñvedigou
English: The disease of illness passes over the diseased
Original: Ar paotr yaouank a sell ouzh an ti kozh
English: The young boy looks at the old house
Original: Paotred kozh o vont da glask gwin ar maezioù
English: Old men going to search for wine in the fields
Original: Ar c'hazh du a zeu d'ar gêr gant he zroad war e skoaz
English: The black cat comes to the house with its tail on its shoulder
Original: Ar wezenn vihan a oa o vont da vont hag aet eo da vont
English: The small tree was going to go and it went to go
Original: Ar c'harr-tan a zo deuet war-lerc'h ar c'harr-tan
English: The tan car has come after the tan car
Original: Traoñ ar gwez a zo deuet da vezañ traoñ ar gwez
English: The branch of the tree has become the branch of the tree
Original: Ar c'hoarier kirri-tan a zo o kanañ dirak ar c'hoarier kirri-tan
English: The tan guitar player is singing in front of the tan guitar player