Czech Tongue Twisters Jazykolamy
Original: | Strč prst skrz krk |
---|---|
English: | Push a finger through the throat |
Original: | Prší, Prší, Žaba nemá uši. |
---|---|
English: | Rain, rain, The frog doesn't have any ears. |
Original: | Strýc Šusta sušil šustky v Sušici. |
---|---|
English: | Mr. Susta dried the dresses in the town Susice |
Original: | Šlapala po mostě, rozprostovlasatěla se. |
---|---|
English: | She walked on the bridge and her hair went all loose and flying. |
Original: | Žid řeže žebř. |
---|---|
English: | A Jew cuts a ladder. |
Original: | Pět švestek, šest švestek. |
---|---|
English: | Five plums, six plums. |
German: | Fünf pflaumen, sechs pflaumen |
Original: | Papala Amálka papáníčko, pokapala kanapíčko. |
---|---|
English: | Amálka was eating her meal and she was dropping it all over the bed. |
Original: | Vlk zmrzl, zhltl hrst zrn. |
---|---|
English: | A wolf froze to death, gulped a handful of grains. |
Original: | Tři sta třicet tři stříbrných křepelek přeletělo přes tři sta třicet tři stříbrných střech. |
---|---|
English: | Three hundred thirty-three silver sparrows flew over three hundred thirty-three silver roofs |
Original: | Vlk strhl srně hrst srsti. |
---|---|
English: | A wolf tore a cluster of hair off a doe. |
Original: | Podkopeme my se tém Popokatepetl tunelem, nebo nepodkopeme my se tém Popokatepetl tunelem? |
---|---|
English: | Will we dig a tunnel under Popocatepetl or will we not dig a tunnel under Popocatepetl? |
Original: | Mařeno řekni "ř", neřeknu vy byste se mi řehtali. |
---|---|
English: | Mary say "r", I won't because you will laugh at me. |
Original: | Osuš si šosy. |
---|---|
English: | Dry your coat-tails |
Original: | Stýc Šusta suší švestky. |
---|---|
English: | Uncle Shusta makes prunes. |
Original: | Sčeš si vlasy z čela. |
---|---|
English: | Comb your hair away from your forehead. |
Original: | Sešli se na resuscitačním sále se šesti lůžky. |
---|---|
English: | They met at the emergency room where six beds were. |
Original: | Neznepokojujte se meteorologickými proroctvími. |
---|---|
English: | Don't worry about weather forecasts. |
Original: | U Řezáčů řinčel řetěz při řezání řezanky. |
---|---|
English: | At the Rezaces you could hear chains while they were cutting grass. |
Original: | Zalyžařivší si lyžař potkal nezalyžařivší si lyžařku. |
---|---|
English: | A skier who was skiing met a skier who wasn't skiing. |
Original: | Rozprostovlasatila-li se dcera krále Nabuchodonozora či nerozprostovlasatila-li se dcera krále Nabuchodonozora? |
---|---|
English: | When the daughter of King Nebuchadnezzar was spread out did not the daughter of King Nebuchadnezzar grow up? |
Original: | Před potokem pět kop konopí, za potokem pět kop konopí. |
---|---|
English: | Five heaps of hemp before the brook, five heaps of hemp across the brook. |
Original: | Pokopete-li mi to pole nebo nepokopete-li mi to pole? |
---|---|
English: | Will you hoe my field or will you not hoe my field? |
Original: | Měla babka vrabce v kapse, vrabec babce v kapse píp, zmáčkla babka vrabce v kapse, vrabec babce v kapse chcíp. |
---|---|
English: | An old lady had a bird in her pocket and it peeped, she squeezed the bird and it died. |
Original: | Měla babka vrabce v kapse, a ten dědek vrabce v kapse stisk, a ten vrabec babce v kapse písk. |
---|---|
English: | She had a sparrow in her pocket, and the old man in the pocket grip, and that sparrow grandma in a pocket of sand. |
Original: | Vzpomínka na nezapomenutelnou individualitu. |
---|---|
English: | A memory of an unforgettable individuality. |
Original: | Šísovo sousoší "Šťastný den" stojí to přes čtvrt století |
---|---|
English: | Šísa's sculptural group 'Happy Day' has been here over a quarter of a century |
Original: | Zaželezilo-li se železo, či nezaželezilo-li se železo. |
---|---|
English: | Has the iron turned to ironed or hasn't the iron turned to iron. |
Original: | Olemujeme-li mu to, či neolemujeme-li mu to? |
---|---|
English: | Do we border it for him or do we not border it for him? |
Original: | Já rád játra, ty rád játra. |
---|---|
English: | I like livers, you like livers. |
Original: | Pod poklopem klapla klapka. |
---|---|
English: | Under a lid clapped another lid. |
Original: | Nad jetelem letěl jelen. |
---|---|
English: | A deer flew over clover. |
Original: | Na cvičišti čtyři svišti sviští. |
---|---|
English: | There are four marmots on the training ground. |
Original: | Dalajláma v lomu láme skálu. |
---|---|
English: | The Dalai Lama breaks stone in a stone pit. |
Original: | Nenaolejuje-li koleje Julie, naolejuji je sám. |
---|---|
English: | If Julie won't oil the rails, I'll oil them myself. |
Original: | Přijďte příští středu ve tři čtvrtě na čtyři. |
---|---|
English: | Come next Wednesday at a quarter to four. |
Original: | Drbu vrbu. |
---|---|
English: | I'm rubbing a willow. |
Original: | Já rád játra, ty rád játra, ty rád játra, já rád játra, co nám brání dát si játra? |
---|---|
English: | I like liver, you like liver, you like liver, I like liver, who prevents us from taking liver? |
Original: | Od poklopu ke poklopu Kyklop koulí koulí. |
---|---|
English: | Kiklopus is rolling a ball from a hatch to a hatch. |
Original: | Pštros s pštrosicí a s pštrosíčaty. |
---|---|
English: | An ostrich with a she-ostrich and baby ostriches. |
Original: | Petře, nepřepepři pepřem toho vepře. |
---|---|
English: | Peter, don't over-pepper that hog with pepper. |
Original: | Nenaolejuje-li to Julie, naolejuju to já. |
---|---|
English: | If Julie won't oil it, then I will oil it. |
Original: | Pan Kaplan v kapli plakal a v kapli klapli dveře. |
---|---|
English: | Mr. Chaplain wept in the chapel and closed the door in the chapel. |
Original: | Jelenovi pivo nelej. |
---|---|
English: | Don't pour beer for the deer. |
Original: | Mezi domama má máma má malou zahradu. |
---|---|
English: | Between the houses, my mother has a small garden. |
Original: | Naolejuješ-li mi linoleum či nenaolejuješ mi linoleum? Nenaolejuješ li mi linoleum, naolejuji si ho sám. |
---|---|
English: | Will you oil my linoleum or won't you oil my linoleum? If you don't oil my linoleum I will oil it myself. |
Original: | Třista třicet tři stříbrných stříkaček stříkalo přes třista třicet tři stříbrných střech. |
---|---|
English: | 333 silver fire engines shot over 333 silver roofs. |
Original: | Hlavní roli lorda Rolfa hrál Vladimír Leraus. |
---|---|
English: | The main role of Lord Rolf was played by Vladimir Leraus. |
Original: | Klára Králová hrála na klavír. |
---|---|
English: | Klára Králová played on the piano. |
Original: | Jeden Řek mi řek, kolik je v Řecku řeckých řek a já mu řek, že nejsem Řek, abych mu řek, kolik je v Řecku řeckých řek. |
---|---|
English: | A Greek asked me how many rivers there are in Greece, and I told him that I'm not Greek to tell him how many rivers there are in Greece. |
Original: | nejkulaťoulinkatější kulička |
---|---|
English: | the roundest ball |
Original: | Vlk prd cvrk skvrz mrd. |
---|---|
English: | A wolf fizzed pissed squeezed fucked |
Original: | Vlk škvrzl mrkl mrdl smrt frkl cvrkl krkl plkl prdl vrkl zblbl. |
---|---|
English: | A wolf … |
Original: | Smrž pln skvrn zvlhl z mlh. |
---|---|
English: | Spotted mushroom got wet in the fog. |
Original: | Deziluzionizujici |
---|---|
English: | adjective from desillusion |
Original: | Byla by li libo zaneřáděná bedna nebo byla by li libo nezaneřáděná bedna. |
---|---|
English: | If there was a dirty box or a dirty box. |
Original: | Třistatřicetři stříbrných stříkaček stříkalo přez třistatřicet tři stříbrných střech. |
---|---|
English: | Thirty-three silver syringes sprayed thirty-three silver roofs. |
Original: | Krev vře jako láva - lev řve jako kráva. |
---|---|
English: | Blood is boiling like a lava - a lion is roaring like a cow. |
Original: | Nesnese se se sestrou. |
---|---|
English: | She can't stand her sister. |
Original: | Čtvrthrst |
---|---|
English: | a fourth of a handfull |
German: | Viertelhandvoll, ein Viertel der hohlen Hand |
Original: | Kobyla má malý bok. |
---|---|
English: | The horse has a small side. |
Original: | Nejvykristalizovávatelnější |
---|---|
English: | crystalizablest |
Original: | Kmotře Petře, nepřepepři toho vepře. |
---|---|
English: | Godfather Peter, do not over-pepper that hog. |
Original: | nejkulaťoulinkatější koza nezaneřáděná |
---|---|
English: | the most round doe is not muck |
Original: | Vytři ty tři trychtýře. |
---|---|
English: | Wipe those three funnels. |
Original: | A tak tála látka ta. |
---|---|
English: | And so the fabric melted. |
Original: | A to mám pracovat na tom nejneobhospodařovávatelnějším pozemku? |
---|---|
English: | And should I work on the most unmanageable land? |
Original: | Ádo, panel Alena podá. |
---|---|
English: | Ada, panel Alena hands. |
Original: | Budou bratři tři třít řidítka? |
---|---|
English: | Will the brothers three rub the handlebars? |
Original: | Byly přičteny přiřčené ceny, tak z čeho chceš sčítat? |
---|---|
English: | Assigned prices have been added, so what do you want to add? |
Original: | Čí mokne, Lenko míč? |
---|---|
English: | Whose wet, Lenko ball? |
Original: | Čistý s čistou čistili činčilový čepec. |
---|---|
English: | Clean with clean cleaned chinchilla hat. |
Original: | Dejte ten revolver do laboratore. |
---|---|
English: | Put the gun in the lab. |
Original: | Do chladu si mísu dal Chod. |
---|---|
English: | Chod put the bowl in the cold. |
Original: | Ej, Ota to je. |
---|---|
English: | Oh, Ota, that's it. |
Original: | I vrabec chce barvy. |
---|---|
English: | Even a sparrow wants colors. |
Original: | Ivo nadal Vladanovi. |
---|---|
English: | Ivo cursed Vladan. |
Original: | Jedu kýbl býku dej! |
---|---|
English: | Give the bucket of the bull give! |
Original: | Ještě štěstí, že se nesešli! |
---|---|
English: | Good luck they didn't meet! |
Original: | Kam ale sela mák? |
---|---|
English: | But where did the poppy go? |
Original: | Kapka kapla, klapka klapla. |
---|---|
English: | Drop chapel, flap clicked. |
Original: | Katalánec Lakatoš dokatoval kolotoč |
---|---|
English: | The Catalan Lakatos documented the merry-go-round |
Original: | Kdy mohou splatiti Ti ti tiší hoši dluh? |
---|---|
English: | When can the silent boys repay you? |
Original: | Kmotře Petře, nepřepepřete mi toho vepře, jak mi, kmotře Petře, toho vepře přepepříte, tak si toho přepepřeného vepře sám sníte. |
---|---|
English: | Godfather Peter, do not deny me that pig, as you, Godfather Peter, overwhelm that pig, so you eat that dwarfed pig yourself. |
Original: | Král spal. Vstal, vzal vál, dal vál dál, a spal dál … |
---|---|
English: | The king slept. He got up, took the wall, put the wall on, and slept on … |
Original: | Kulak a luk. |
---|---|
English: | Kulak and bow. |
German: | Kulak und bogen. |
Original: | Kuli kuli kuli. (Kuliové kovali kouli.) |
---|---|
English: | The balls were forging the ball. |
Original: | Kup pec, kajak, cep, puk! |
---|---|
English: | Buy furnace, kayak, flail, puck! |
Original: | Letadlo nevznese se se sesečené trávy. |
---|---|
English: | The plane does not float with the grass cut off. |
Original: | Lída loví vola dýl. |
---|---|
English: | Lida hunts the ox longer. |
Original: | Máma má málo máku. |
---|---|
English: | Mom has a little poppy. |
Original: | Motýla má malý Tom. |
---|---|
English: | Little Tom has a butterfly. |
Original: | Na Prokopa promokne kdekterá kopa. |
---|---|
English: | There is a lot of water on Prokop. |
Original: | Náš táta má neolemovanou čepici. Olemujeme-li mu ji nebo neolemujeme-li mu ji? |
---|---|
English: | Our dad has an unshaded cap. Are we framing it or not framing it? |
Original: | Naše lomenice je mezi lomenicemi ta nejlomenicovatější lomenice. |
---|---|
English: | Our slash is the most slashing slash. |
Original: | Naše okenice je ze všech okenic ta nejokenicovatější. |
---|---|
English: | Naše okenice je ze všech okenic ta nejokenicovatější. |
Original: | Naše posvíceníčko je ze všech posvíceníček to nejposvíceníčkovatější posvíceníčko. |
---|---|
English: | Our sanctuary is the most enlightened sanctuary of all sanctuary. |
Original: | Nebublal buben? |
---|---|
English: | Didn't the drum roll? |
Original: | Nemohu zaplatiti Ti tisícikorunou. |
---|---|
English: | I can't pay you a thousand crowns. |
Original: | Nenaolejuje-li tě Julie, naolejuji Julii já. |
---|---|
English: | If Julie doesn't oil you, I oil Julie. |
Original: | Noe nese neon. |
---|---|
English: | Noah carries a neon. |
Original: | Nůše nezaneřáděná. |
---|---|
English: | A knife is unclean. |
Original: | Obilí není libo? |
---|---|
English: | Grain is not happy? |
Original: | Ovar, pane, napravo. |
---|---|
English: | Ovar, sir, on the right. |
Original: | Petr Fletr pletl svetr. Pletl Petr Fletr svetr? Svetr pletl Petr Fletr. |
---|---|
English: | Petr Fletr knitted a sweater. Did Petr Fletr knit a sweater? The sweater was knitted by Petr Fletr. |
Original: | Polep plot plátnem |
---|---|
English: | Sticker fence canvas |
Original: | Poslal posel posla pro slámu. |
---|---|
English: | He sent a messenger for the straw. |
Original: | Prd krt skrz drn, zprv zhlt hrst zrn. |
---|
Original: | Proletariát sroloval roletu |
---|---|
English: | The proletariat rolled up the blind |
Original: | Prut plul rychle po proudu a v láhvi se lyricky perlil ricinový olej. |
---|---|
English: | The rod floated quickly downstream, castor oil pouring lyrically in the bottle. |
Original: | Pštros s pštrosicí a pštrosáčaty šli do pštrosačárny. |
---|---|
English: | The ostrich with ostrich and ostrich pouch went to the ostricher. |
Original: | Raritní laryngoskopie laureáta |
---|---|
English: | Rare laryngoscopy laureate |
Original: | Retrospektivou prověřoval perspektivu prospektu. |
---|---|
English: | He retrospectively examined the prospectus prospectus. |
Original: | Revolverem provrtal leporelo. |
---|---|
English: | He drilled a folder through the revolver. |
Original: | Rózo, Pavel z leva, pozor! |
---|---|
English: | ROSO, Pavel from the left, watch out! |
Original: | Rozprostovlasatila-li se dcera Semiramidina, nebo nerozprostovlasatila-li se dcera Semiramidina. |
---|---|
English: | If the daughter of Semiramidina has spread out, or if the daughter of Semiramidina has not spread out. |
Original: | Rýpala Ala pýr. |
---|---|
English: | She dredged Ala. |
Original: | Řapík řebříčku řízl Řinu do prstu. |
---|---|
English: | The petiole cut Rina into her finger. |
Original: | Řehoř Řehořovič řeže řeřichu. |
---|---|
English: | Řehoř Řehořovič cuts watercress. |
Original: | Řekni Lili, nalili-li liliputáni liliím vodu! |
---|---|
English: | Tell Lili if the lilliputians poured water in the lilies! |
Original: | Řežu a žeru, řežeš a žereš, žerou a řežou, žeru a řežu, žereš a řežeš, řežou a žerou. |
---|---|
English: | Cut and eat, cut and eat, eat and cut, eat and cut, eat and cut, cut and eat. |
Original: | Sazeč dnes všecko nevysází. |
---|---|
English: | The planter does not plant everything today. |
Original: | Sčeš si vlasy z čela a osuš si šosy! |
---|---|
English: | Shake your hair off your forehead and dry your scarf! |
Original: | Slyšel sysel? Slyšel! Vyšel sysel? Vyšel! Tiše vyšel sysel z Pyšel, tiše vyšel, tiše přišel. |
---|---|
English: | Did he hear the ground squirrel? He heard! Did the ground squirrel come out? Out! The ground squirrel came out silently, came out quietly, came quietly. |
Original: | Sob ležel bos. |
---|---|
English: | The reindeer lay barefoot. |
Original: | Strýc Šusta suší švestky: pět švestek, šest švestek, pět švestek, šest švestek, … |
---|---|
English: | Uncle Šusta dries plums: five plums, six plums, five plums, six plums,… |
Original: | Svišt sice svisle visel. Zasvištěl svišt, slyšel sysel. |
---|---|
English: | The marmot hung vertically. He whistled, heard the ground squirrel. |
Original: | Šla Prokopka pro Prokopa, pojd Prokope pojíst oukropa. |
---|---|
English: | Going Prokop for Prokop, come Prokop to eat oukropa. |
Original: | Tam jedeme dejmat. |
---|---|
English: | That's where we go. |
Original: | Tetko, máte tam oktet. |
---|---|
English: | Auntie, you have an octet. |
Original: | Trnky v hrnku, žeru, řežu. |
---|---|
English: | Sloes in mug, eat, cut. |
Original: | Tvrdíš, že sis přiskřípl prsty mezi dvířka skříně. |
---|---|
English: | You say you pinched your fingers between the closet doors. |
Original: | U Řezáčů řinčel řetěz při řezání řezanky. |
---|---|
English: | At the Cutters, the chain clattered while cutting the chop. |
Original: | Ukaž mi Řím, žáku! |
---|---|
English: | Show me Rome, disciple! |
Original: | Utek na banketu. |
---|---|
English: | Escape to the banquet. |
Original: | Utlum tu hubu a kup tu kupu hub! |
---|---|
English: | Shut up that mushroom and buy that mushroom pile! |
Original: | V elipse spí lev. |
---|---|
English: | A lion sleeps in an ellipse. |
Original: | V naší peci piští myši, v naší peci psíci spí. |
---|---|
English: | In our furnace, whistle mice, in our furnace dogs sleep. |
Original: | Velé to vodo z vemévaného hrnca do nevemévaného! |
---|---|
English: | The great water from the melted pot to the unleaded pot! |
Original: | Vlk strhl srně hrst srsti. |
---|---|
English: | The wolf pulled a handful of fur from the deer. |
Original: | Vlky plky, drbu vrbu, vlk zmrzl, prst zvlhl, zhltl hrst zrn. |
---|---|
English: | Wolves sacks, willow gossip, wolf froze, finger damp, swallowed a handful of grains. |
Original: | Vypil býk kýbl piv. |
---|---|
English: | He drank a bull bucket of beers. |
Original: | Zkondenzovaný koncentrát zkompromitoval koncertanta |
---|---|
English: | The condensed concentrate compromised the concertant |
Original: | Žel, Ino, kázala zákon i lež. |
---|---|
English: | Unfortunately, Ino preached the law and the lie. |
Original: | Vyrukavickovali jste se, nebo jste se nevyrukavickovali? |
---|---|
English: | Did you stand out, or did you stand out? |
Original: | Krt prskl, skrz drn prchl v prst. |
---|---|
English: | The mole sputtered and fled through the sod. |
Original: | Scvrnkls |
---|---|
English: | flick upwards (a movement of your finger when you shoot marbles) |
Original: | Kat se bude štítiti títi ti tím mečem hlavu. |
---|---|
English: | The executor will despise cutting (off) your head using that sword. |
Original: | Okap, opak, okap, opak, okap, opak … |
---|---|
English: | Eaves, opposite, eaves, opposite, eaves, opposite … |
Original: | Nesnese se se sestrou. |
---|---|
English: | Her sister and she can't stand each other. |
Original: | Popletete to teto! |
---|---|
English: | You'll obfuscate it, aunt! |
Original: | Šli vojáci vyrukavičkovaní a jeden z nich byl nejvyrukavičkovanější. |
---|---|
English: | The nicely gloved soldiers walked and one of them was the most nicely gloved. |
Original: | Příliš žluťoučký kůň úpěl ďábelské ódy. |
---|---|
English: | Too yellow horse groaned devil odes. |
Original: | Okresní hygienicko-epidemiologická stanice |
---|---|
English: | County Station for Hygiene and Epidemiology |
Original: | Pil Paul Wilson Pilsen? A nepil-li Paul Wilson Pilsen, kdo pil Pilsen, co nepil Paul Wilson? |
---|---|
English: | Did Paul Wilson drink Pilsen? And if Paul Wilson did not drink Pilsen, who drank Pilsen that Paul Wilson did not drink? |