Galician Tongue Twisters
Original: | Se vou a Bueu vou nun bou, sen non vou a Bueu non vou nun bou. |
---|---|
English: | If I go to Bueu I will go in a fishing boat, if I don't go to Bueu I won't go in a fishing boat. |
Spanish: | Si voy a Bueu (pueblo costero cercano a Vigo). |
Original: | Pola ponte pasei, collín cordóns cordóns deixei. |
---|---|
English: | I crossed the bridge, took cordels (and) left cordels. |
Spanish: | Pasé por el puente, cogí cordones (y) cordones dejé. |
Original: | Pola ponte pasín, collín cordóns cordóns deixín. |
---|---|
English: | I crossed the bridge, took cordels (and) left cordels. |
Spanish: | Pasé por el puente, cogí cordones (y) cordones dejé. |
Original: | Peja meja zafaceja zafajorda escachapelada e xorda, por que criaches os teus pejos mejos zafacejos zafajordos escachapelados e xordos? Se eu non fose unha peja meja zafaceja zafajorda escachapelada e xorda os pejiños non serían mejiños zafacejiños zafajordiños escachapeladiños e xordiños. |
---|
Original: | Debaixo dunha pipa tinta hai unha pita pinta; cando a pipa tinta pinga, a pita pinta pia. |
---|---|
English: | Beneath a red wine barrel there is a spotted hen; when the red wine barrel leaks, the spotted hen clucks. |
Spanish: | Debajo de una barrica de vino tinto hay una gallina moteada; cuando la barrica de vino tinto gotea, la gallina moteada cacarea. |
Original: | Sei un niño de caltatrepas con catro caltatrepiñas; cando as caltatrepas templan, templan as caltatrepiñas. |
---|---|
English: | I know a nest of "caltatrepas" (a kind of bird) with four little "caltatrepas"; when the "caltatrepas" sing, the little "caltatrepas" sing too. |
Spanish: | Sé de un nido de "caltatretas" (una clase de pajarillo) con cuatro "caltatrepitas"; cuando las "caltatrepas" trinan, trinan también las "caltatrepitas". |