Georgian or Kartveli Tongue Twisters ენის გასატეხები (enis gasatekhebi)
Stuck with you assignment?
Get inspired with IvyPanda's free essay samples
Get inspired with IvyPanda's free essay samples
Original:
შენ თუ ჩემი ჯამ-ჭურჭელ-პილპილ-კოვზები სულ არ გეჯამ-ჭურჭელ-პილპილ-კოვზება მაშინ მე შენი ჯამ-ჭურჭელ-პილპილ-კოვზები სულ არ მეჯამ-ჭურჭელ-პილპილ-კოვზება
Transcription:
Shen tu chemi jam churchel pilpil kovzebi sul ar gejamchurchel pilpil kovzeba mashin me shen jam churchel pilpil kovzebi sul ar mejamchurchel pilpil kovzeba.
English:
If you don't care about my plates, knives, spoons and, pepper then I don't care about your dishes, knives, spoons, and pepper.
Original:
ნაბუქოდორნოსორმეფე განაბუქოდორნოსორმეფებულა, როგორც განაბუქოდორნოსორმეფებულა, ისე გამონაბუქოდორნოსორმეფებულა.
Transcription:
nabllkodornosormepe ganabukodornosormepebula, rogorts ganabukodornosormepebula ise gamonabukodornosormepebula'
English:
The King Nebuchadnezzar became King Nebuchadnezzar, and the same way he became King Nebuchadnezzar, he stopped being King Nebuchadnezzar.
German:
Der König Nebukadnezar wurde zum König Nebukadnezar, wie er zum König Nebukadnezar wurde, so hat er aufgehört der König Nebukadnezar zu sein.
Original:
კაპიკი გაკაპიკებულა საკაპიკეში ჩაკაპიკებულა
Transcription:
kapiki gakapikebula, sakapikeshi chakapikebula.
English:
The Kopeck became a Kopeck and jumped into the cashbox.
German:
Die Kopeke wurde zur Kopeke und ist in die Münzedose gesprungen.
Original:
ბაყაყი წყალში ყიყინებს
Transcription:
bakaki tskalshi kikinebs.
English:
The frog quacks in the water.
German:
Der Frosch quakt im Wasser.
Original:
ბაყაყი წყალში ხტება
Transcription:
bakaki tskalshi khteba.
English:
The frog jumps into the water.
German:
Der Frosch springt ins Wasser.
Original:
თეთრი თრითინა თეთრ თრთვილზე თრთოდა
Transcription:
tetri tritina tetr trtvilze trtoda.
English:
A white weasel trembles on a white hoop.
German:
Weißes Wiesel zitterte auf weißem Reif.
Original:
ჩემი ბაღის მწვანილი, პრასა, ბოლოკი, პიტნა, ტარხუნა-თუკი მე მეპრას, მებოლოკ, მეპიტნატარხუნება, შენ რატომ არ გეპრას, გებოლოკ, გეპიტნატარხუნება.
Transcription:
chemi bagis mtsvanili - prasa, boloki, pitna, tarkhuna - tuki me mepras, mebolok, mepitnatarkhuneba, shen ratom ar gepras, gebolok, gepitnatarkhuneba.
English:
The plants from my kitchen garden - leek, radishes, peppermint, estragon. If I like them, why don't you like them.
German:
Die (Küchen)kräuter meines Gartens - Porree (Lauch), Radieschen. Pfefferminz, Estragon, wenn sie mir gefallen, warum gefallen sie dir nicht.
Original:
ერთსა კაცსა ბლისკინელსა, ბლის კალათით ბლის ხიდზედა ბალი გააქვს და გამოაქვს.
Transcription:
ertsa katssa bliskinelsa blis kalatit blis khidzeda bali gaakvs da gamoakvs.
English:
A man from the cherry village is carrying cherries in cherry basket up and down the cherry bridge.
German:
Ein Mann aus Kirschendorf trägt Kirschen im Kirschenkorb auf der Kirschenbrücke hin und her.
Original:
საყდარშია თეთრი გედი ფრთათეთრი და ფრთაფარფატი
Transcription:
Sakdarshia tetri mtredi prtatetri da prtaparpati.
English:
A white white-feathered dove beating its wings is in the church.
German:
In der Kirche ist eine weisse, mit den Fluegeln schlagende weissfederige Taube.
Original:
მწყერი ვწვი და მწყერი ვჭამე, მწყერის კუჭის ქონის ქადაც მიჭამია
Transcription:
Mtskeri vtsvi da mtskeri vchame, mtskeris kuchis konis kadats michamia.
English:
I have roasted the quail and eaten it; I even tried a pastry made of quail stomach fat.
German:
Ich habe Wachtel gebraten und gegessen, ich habe sogar ein Gebaeck aus Wachtelmagenfett probiert.
Original:
ნიორი ნანიორალში, რიონი ნარიონალში.
Transcription:
Niori nanioralshi, rioni narionalshi.
English:
Garlic in the garlic patch. Roini (a river in West Georgia) in its river bed.
German:
Knoblauch im Knoblauchbeet, Rioni (Fluss in Westgeorgien) in seinem (Fluss)Bett.
Original:
ჭინჭრებს შუა ჭივჭავები ჭანჭურს ჭამენ ჭიანაჭამს.
დაჭყეპილან ჭრიჭინები, ჭინჭილებით სვამენ მაჭარს.
Transcription:
Chinchrebs shua chivchavebi chanchurs chamen chianachams. Dachkepilan chrichinebi, chinchilebit svamen, machars.
English:
The siskins (a bird) are sitting among the nettles and eating maggoty plums. The crickets have become totally drunk, they are drinking cider from pitchers.
German:
Zwischen den Nesseln essen Zeisige wurmstichige Pflaumen. Grillen haben sich voll betrunken (satt getrunken), sie trinken Most aus den Krügen.
Original:
აწეწილი, გაწეწილი წისქვილის წინ წუხს წიწილი.
წია, წია, მწარედ წივის, მწკნორის წნელზე წაჰკრა წვივი.
Transcription:
Atsetsili, gatsetsili, tsiskvilis tsin tsukhs tsitsili.
Tsia, tsia, mtsared tsivis, mtsknoris tsnelse tsahkra tsvivi
English:
The chick is nervously standing before the mill totally dishevelled. "Tsia, Tsia" it is bitterly calling. It has hit its foot on the willow whip.
German:
Ganz zerzaust vor der Mühle beunruhigt steht das Kücken. "zia, zia" kreischt es bitter. Es ist mit dem Unterschenkel an die Weidengerte gestossen.
Original:
ვფრცქვნი
Transcription:
vprtskvni
English:
I am peeling it.
German:
Ich schäle es.
Original:
მწვრთნელი
Transcription:
mtsvrtneli
English:
Trainer
Original:
გვფრცქვნი
Transcription:
gvprckvni
English:
I peel you
Original:
გვბრდღვნით
Transcription:
gvbrdgvnit
English:
you tear us into pieces
Original:
ალიხე
მალიხე
სალიხე
სიკინჭილიხე
ხევასური
ვარვალახე
მარიამხე
კვაწარახე
Transcription:
alixe, malixe, salixe, sikintSilixe, xevasuri, varvalaxe, mariamxe, kvatsaraxe
English:
Names of different trees in dialect form
Original:
თეთრი თხა გავათხათეთრე
Transcription:
tetri txa gavatxatetre
English:
I brought (a) white goat to the white goat.
Original:
კაპარჭინა გურიშვილი გური კაპარჭინაშვილი ჯავახია ჯოხიშვილი ჯოხი ჯავახიაშვილი
Transcription:
Kaparchina Gurishvili, Guri Kaparchinashvili, Javakhia Jokhishvili, Jokhi Javakhiashvili
English:
made-up names and surnames
Original:
ცივი ცვარი ცვივა ციდან, სცივა, სცივა ციდა ცინდალს. ცხიკდა ცხიკო აცემინებს, ციცქნა ცხვირი გაუცივდა.
Transcription:
Tsivi tsvari tsviva tsidan, stsiva, stsiva tsida tsindals, tsxik da tsxiko atsxikinebs, tsitskna tsxviri gautsivda
English:
Cold dew falls from the sky; the little kitten is cold; it sneezes and sneezes; its tiny nose is cold.
German:
Kalter Tau fällt vom Himmel, dem kleinen Kätzchen ist es kalt, es niest und niest, seine klitzekleine Nase ist erkältet.
Original:
ბერიკაცს ხარები შეუსახნისსაბელუღელტაბიკაპეურებია, როგორც შეუსახნისსაბელუღელტაბიკაპეურებია,ისე გამოუსაბელუღელტაბიკაპეურებია.
Transcription:
berikatss xarebi sheusaxnisaabelugeltabikapeurebia, rogorts sheusaxnissabelugeltabikapeurebia, ise gamousabelugeltabikapeurebia
English:
A old man has yoked the oxen before the plough; just as he yoked them before the plough, he has un-yoked them.
German:
Ein Greis hat Ochsen in den Pflug eingespannt, wie er sie in den Pflug eingespannt hat, so hat er sie vom Pflug abgespannt.
Original:
დაფაციცებულნი ფრინველნი კიდევ უფრო დაფაციცებულან.
Transcription:
Dapatsitsebulni prinvelni kidev upro dapatsitsebulan
English:
Frightened birds were frightened even more.
German:
Erschreckte Vögel haben sich noch mehr erschreckt.
Original:
უზარმაზარმა ზარმა ზანზარით ზარმაც ზაზუნას დასცა თავზარი.
Transcription:
Uzarmazarma zarma zanzarit zarmts zazunas dastsa tavzari
English:
A huge ringing bell has scared the lazy hamster.
German:
Eine Riesenglocke hat bebend den faulen Hamster entsetzt.
Original:
თოქალთო დავათოქალთე დათოქალთოებულია.
Transcription:
Tokalto davatokalte datokaltoebulia
English:
I have covered the saddle-cloth; it is covered.
German:
Ich habe die Satteldecke gedeckt, sie ist schon gedeckt.
Original:
მიწის მიწაზე მიწის მიწაზე
Transcription:
mitsis mitsats'e mitsis mitsats'e
English:
A bee on a bee's bee on a bee's bee
Original:
ფორუმის ფურუმის ფორუმს ფურუმს
Transcription:
phorumis phurumis phorums phurums
English:
A forum's forum's forum's forum
Original:
დედამიწას მშვიდობილი მშვიდობილი დედამიწა
Transcription:
dedamits'as mshvidobili mshvidobili dedamits'a
English:
A mother bee's life-giving life-giving mother bee
Original:
ტარიელს სასახლეში ტარიელის ტარიელი
Transcription:
tarielss asasxleishi tarielis tarieli
English:
Tariel in the house Tariel's Tariel