Georgian or Kartveli Tongue Twisters ენის გასატეხები (enis gasatekhebi)
Stuck with you assignment? Get inspired with IvyPanda's
free essay samples
Original: | შენ თუ ჩემი ჯამ-ჭურჭელ-პილპილ-კოვზები სულ არ გეჯამ-ჭურჭელ-პილპილ-კოვზება მაშინ მე შენი ჯამ-ჭურჭელ-პილპილ-კოვზები სულ არ მეჯამ-ჭურჭელ-პილპილ-კოვზება |
---|---|
Transcription: | Shen tu chemi jam churchel pilpil kovzebi sul ar gejamchurchel pilpil kovzeba mashin me shen jam churchel pilpil kovzebi sul ar mejamchurchel pilpil kovzeba. |
English: | If you don't care about my plates, knives, spoons and, pepper then I don't care about your dishes, knives, spoons, and pepper. |
Original: | ნაბუქოდორნოსორმეფე განაბუქოდორნოსორმეფებულა, როგორც განაბუქოდორნოსორმეფებულა, ისე გამონაბუქოდორნოსორმეფებულა. |
---|---|
Transcription: | nabllkodornosormepe ganabukodornosormepebula, rogorts ganabukodornosormepebula ise gamonabukodornosormepebula' |
English: | The King Nebuchadnezzar became King Nebuchadnezzar, and the same way he became King Nebuchadnezzar, he stopped being King Nebuchadnezzar. |
German: | Der König Nebukadnezar wurde zum König Nebukadnezar, wie er zum König Nebukadnezar wurde, so hat er aufgehört der König Nebukadnezar zu sein. |
Original: | კაპიკი გაკაპიკებულა საკაპიკეში ჩაკაპიკებულა |
---|---|
Transcription: | kapiki gakapikebula, sakapikeshi chakapikebula. |
English: | The Kopeck became a Kopeck and jumped into the cashbox. |
German: | Die Kopeke wurde zur Kopeke und ist in die Münzedose gesprungen. |
Original: | ბაყაყი წყალში ყიყინებს |
---|---|
Transcription: | bakaki tskalshi kikinebs. |
English: | The frog quacks in the water. |
German: | Der Frosch quakt im Wasser. |
Original: | ბაყაყი წყალში ხტება |
---|---|
Transcription: | bakaki tskalshi khteba. |
English: | The frog jumps into the water. |
German: | Der Frosch springt ins Wasser. |
Original: | თეთრი თრითინა თეთრ თრთვილზე თრთოდა |
---|---|
Transcription: | tetri tritina tetr trtvilze trtoda. |
English: | A white weasel trembles on a white hoop. |
German: | Weißes Wiesel zitterte auf weißem Reif. |
Original: | ჩემი ბაღის მწვანილი, პრასა, ბოლოკი, პიტნა, ტარხუნა-თუკი მე მეპრას, მებოლოკ, მეპიტნატარხუნება, შენ რატომ არ გეპრას, გებოლოკ, გეპიტნატარხუნება. |
---|---|
Transcription: | chemi bagis mtsvanili - prasa, boloki, pitna, tarkhuna - tuki me mepras, mebolok, mepitnatarkhuneba, shen ratom ar gepras, gebolok, gepitnatarkhuneba. |
English: | The plants from my kitchen garden - leek, radishes, peppermint, estragon. If I like them, why don't you like them. |
German: | Die (Küchen)kräuter meines Gartens - Porree (Lauch), Radieschen. Pfefferminz, Estragon, wenn sie mir gefallen, warum gefallen sie dir nicht. |
Original: | ერთსა კაცსა ბლისკინელსა, ბლის კალათით ბლის ხიდზედა ბალი გააქვს და გამოაქვს. |
---|---|
Transcription: | ertsa katssa bliskinelsa blis kalatit blis khidzeda bali gaakvs da gamoakvs. |
English: | A man from the cherry village is carrying cherries in cherry basket up and down the cherry bridge. |
German: | Ein Mann aus Kirschendorf trägt Kirschen im Kirschenkorb auf der Kirschenbrücke hin und her. |
Original: | საყდარშია თეთრი გედი ფრთათეთრი და ფრთაფარფატი |
---|---|
Transcription: | Sakdarshia tetri mtredi prtatetri da prtaparpati. |
English: | A white white-feathered dove beating its wings is in the church. |
German: | In der Kirche ist eine weisse, mit den Fluegeln schlagende weissfederige Taube. |
Original: | მწყერი ვწვი და მწყერი ვჭამე, მწყერის კუჭის ქონის ქადაც მიჭამია |
---|---|
Transcription: | Mtskeri vtsvi da mtskeri vchame, mtskeris kuchis konis kadats michamia. |
English: | I have roasted the quail and eaten it; I even tried a pastry made of quail stomach fat. |
German: | Ich habe Wachtel gebraten und gegessen, ich habe sogar ein Gebaeck aus Wachtelmagenfett probiert. |
Original: | ნიორი ნანიორალში, რიონი ნარიონალში. |
---|---|
Transcription: | Niori nanioralshi, rioni narionalshi. |
English: | Garlic in the garlic patch. Roini (a river in West Georgia) in its river bed. |
German: | Knoblauch im Knoblauchbeet, Rioni (Fluss in Westgeorgien) in seinem (Fluss)Bett. |
Original: | ჭინჭრებს შუა ჭივჭავები ჭანჭურს ჭამენ ჭიანაჭამს. დაჭყეპილან ჭრიჭინები, ჭინჭილებით სვამენ მაჭარს. |
---|---|
Transcription: | Chinchrebs shua chivchavebi chanchurs chamen chianachams. Dachkepilan chrichinebi, chinchilebit svamen, machars. |
English: | The siskins (a bird) are sitting among the nettles and eating maggoty plums. The crickets have become totally drunk, they are drinking cider from pitchers. |
German: | Zwischen den Nesseln essen Zeisige wurmstichige Pflaumen. Grillen haben sich voll betrunken (satt getrunken), sie trinken Most aus den Krügen. |
Original: | აწეწილი, გაწეწილი წისქვილის წინ წუხს წიწილი. წია, წია, მწარედ წივის, მწკნორის წნელზე წაჰკრა წვივი. |
---|---|
Transcription: | Atsetsili, gatsetsili, tsiskvilis tsin tsukhs tsitsili. Tsia, tsia, mtsared tsivis, mtsknoris tsnelse tsahkra tsvivi |
English: | The chick is nervously standing before the mill totally dishevelled. "Tsia, Tsia" it is bitterly calling. It has hit its foot on the willow whip. |
German: | Ganz zerzaust vor der Mühle beunruhigt steht das Kücken. "zia, zia" kreischt es bitter. Es ist mit dem Unterschenkel an die Weidengerte gestossen. |
Original: | ვფრცქვნი |
---|---|
Transcription: | vprtskvni |
English: | I am peeling it. |
German: | Ich schäle es. |
Original: | მწვრთნელი |
---|---|
Transcription: | mtsvrtneli |
English: | Trainer |
Original: | გვფრცქვნი |
---|---|
Transcription: | gvprckvni |
English: | I peel you |
Original: | გვბრდღვნით |
---|---|
Transcription: | gvbrdgvnit |
English: | you tear us into pieces |
Original: | ალიხე მალიხე სალიხე სიკინჭილიხე ხევასური ვარვალახე მარიამხე კვაწარახე |
---|---|
Transcription: | alixe, malixe, salixe, sikintSilixe, xevasuri, varvalaxe, mariamxe, kvatsaraxe |
English: | Names of different trees in dialect form |
Original: | თეთრი თხა გავათხათეთრე |
---|---|
Transcription: | tetri txa gavatxatetre |
English: | I brought (a) white goat to the white goat. |
Original: | კაპარჭინა გურიშვილი გური კაპარჭინაშვილი ჯავახია ჯოხიშვილი ჯოხი ჯავახიაშვილი |
---|---|
Transcription: | Kaparchina Gurishvili, Guri Kaparchinashvili, Javakhia Jokhishvili, Jokhi Javakhiashvili |
English: | made-up names and surnames |
Original: | ცივი ცვარი ცვივა ციდან, სცივა, სცივა ციდა ცინდალს. ცხიკდა ცხიკო აცემინებს, ციცქნა ცხვირი გაუცივდა. |
---|---|
Transcription: | Tsivi tsvari tsviva tsidan, stsiva, stsiva tsida tsindals, tsxik da tsxiko atsxikinebs, tsitskna tsxviri gautsivda |
English: | Cold dew falls from the sky; the little kitten is cold; it sneezes and sneezes; its tiny nose is cold. |
German: | Kalter Tau fällt vom Himmel, dem kleinen Kätzchen ist es kalt, es niest und niest, seine klitzekleine Nase ist erkältet. |
Original: | ბერიკაცს ხარები შეუსახნისსაბელუღელტაბიკაპეურებია, როგორც შეუსახნისსაბელუღელტაბიკაპეურებია,ისე გამოუსაბელუღელტაბიკაპეურებია. |
---|---|
Transcription: | berikatss xarebi sheusaxnisaabelugeltabikapeurebia, rogorts sheusaxnissabelugeltabikapeurebia, ise gamousabelugeltabikapeurebia |
English: | A old man has yoked the oxen before the plough; just as he yoked them before the plough, he has un-yoked them. |
German: | Ein Greis hat Ochsen in den Pflug eingespannt, wie er sie in den Pflug eingespannt hat, so hat er sie vom Pflug abgespannt. |
Original: | დაფაციცებულნი ფრინველნი კიდევ უფრო დაფაციცებულან. |
---|---|
Transcription: | Dapatsitsebulni prinvelni kidev upro dapatsitsebulan |
English: | Frightened birds were frightened even more. |
German: | Erschreckte Vögel haben sich noch mehr erschreckt. |
Original: | უზარმაზარმა ზარმა ზანზარით ზარმაც ზაზუნას დასცა თავზარი. |
---|---|
Transcription: | Uzarmazarma zarma zanzarit zarmts zazunas dastsa tavzari |
English: | A huge ringing bell has scared the lazy hamster. |
German: | Eine Riesenglocke hat bebend den faulen Hamster entsetzt. |
Original: | თოქალთო დავათოქალთე დათოქალთოებულია. |
---|---|
Transcription: | Tokalto davatokalte datokaltoebulia |
English: | I have covered the saddle-cloth; it is covered. |
German: | Ich habe die Satteldecke gedeckt, sie ist schon gedeckt. |
Original: | მიწის მიწაზე მიწის მიწაზე |
---|---|
Transcription: | mitsis mitsats'e mitsis mitsats'e |
English: | A bee on a bee's bee on a bee's bee |
Original: | ფორუმის ფურუმის ფორუმს ფურუმს |
---|---|
Transcription: | phorumis phurumis phorums phurums |
English: | A forum's forum's forum's forum |
Original: | დედამიწას მშვიდობილი მშვიდობილი დედამიწა |
---|---|
Transcription: | dedamits'as mshvidobili mshvidobili dedamits'a |
English: | A mother bee's life-giving life-giving mother bee |
Original: | ტარიელს სასახლეში ტარიელის ტარიელი |
---|---|
Transcription: | tarielss asasxleishi tarielis tarieli |
English: | Tariel in the house Tariel's Tariel |