Hebrew Tongue Twisters
Stuck with you assignment? Get inspired with IvyPanda's
free essay examples
Original: | שלמה שלמה שלם שמלה שלמה |
---|---|
Transcription: | Shelama Shlomo Shalem Simla Shlaima? |
English: | Why should Shlomo pay for the full shirt? |
Original: | AKKO KUSTA TAL ZFAT KUSTA TAL GAM KEN. |
---|---|
English: | The town of Akko was covered with dew, the town of Zfat was covered with dew, too. |
Original: | ISHA NA'ALA, NA'ALA NA'ALA, NA'ALA ET HADELET BIFNEY BA'ALA. |
---|---|
English: | A dignified/noble woman, put on her shoe, locked the door in the face of her husband. |
Original: | SARA SHARA SHIR SAME'AKH, SHEM HASHIR, SHIR HASIR |
---|---|
English: | Sarah sings a happy song, the song's name is "song of the pot". |
Original: | BAKONZERT MAR MALCHI NAM, HASHIRIM KAMAL CHINAM, SACH MAR MALCHI MALCHINAM, AMALI AMAL CHINAM. |
---|---|
English: | Mr. Malchi was sleeping at the concert. The songs aren't attractive anymore, said Mr. Malchi, their author. My work is of no use. |
Original: | KAMA CHOL YACHOL ADAM LE'ECOL BECHOL YEMOT HACHOL IM BECHOL YOM CHOL YACHOL ADAM LE'ECHOL CHETZI KILO CHOL? |
---|---|
English: | How much sand can a man eat on all the days of a week if on each day of the week a man can eat half a kilo of sand? |
Original: | MI TALA PO PITA? PITA LO TOLIM! |
---|---|
English: | Who hanged a pita here? You don't hang pita! |
Original: | SARA SHARA SHIR SAME'AKH, SHIR SAME'AKH SHARA SARA |
---|---|
English: | Sara sang a happy song, a happy song sang Sara. |
Original: | PIL MEFULPAL MITPALEL LEPILPEL |
---|---|
English: | A smart-aleck elephant is praying for a pepper. |
Original: | KESHISHIM KUSHIM KSHISHIM |
---|---|
English: | About sixty old black men |
Original: | ANI LO MEHAMITMAHAMEHIM, ANI MEHAMITMAHAMEHOT |
---|---|
English: | I am not one of the male procrastinators, I am from the female procrastinators. |
Original: | TAPPUACH HAFUKH, TAPPUZ HAFUKH. |
---|---|
English: | Upside-down apple, upside-down orange. |
Original: | TATETATA! LO, ATA TATETATA! |
---|---|
English: | Sweep the cabin! No, you sweep the cabin! |
Original: | NACHASH NASHACH NACHASH SHE NASHACH NACHASH. |
---|---|
English: | A snake bit a snake who bit a snake. |
Original: | BAKBUK BLI P'KAK. |
---|---|
English: | A bottle without a cap/cork. |
Original: | YESHNA HAKARA KARA SHEMILCHAMA CHAMA TEEMCHE KOL MA SHEKARA MITACHAT LACHAMA |
---|---|
English: | there is a cold conviction that a hot war (nuclear) will wipe-out all that happened under the sun |
Original: | TITETA ATA ET HA-TA? LO, ATA TETATE ET HA-TA! |
---|---|
English: | Did you sweep the cabin? No, you will sweep the cabin. |
Original: | SHARSHERET SHEL SHESH SHINAYIM SHVUROT. |
---|---|
English: | A lace of six broken teeth. |
Original: | LEYLAH HAYA LEYLO, LEYLO HAYA LO LAH. |
---|---|
English: | Her night belonged to him, his night didn't belong to her. |
Original: | MSHAL HA-SHILSHUL SHEL SHULA HA-MASHMIMA MASHLIM ET SHLAL HA-MSHALIM SHEL SHLOMO HA-SHLILI. |
---|---|
English: | The earthworm fable of boring Shula completes negative Salomon's collection of perfect fables. |
Original: | MI MANA MIMENU LEMALMEL MILIM? |
---|---|
English: | Who prevented him from murmuring words? |
Original: | SAM SAM SHAM SAM. |
---|---|
English: | Sam put a drug there. |
Original: | BUG BA DESIGN ZE ZAIN BA DEBUG |
---|---|
English: | Bug in the design, is a pain in the debug. |
Original: | ABALOBABAALEFBAAVABABABABEITBAAV |
---|---|
English: | A father does not come on the 1-st of 'AV' (Jewish month), the father comes on the 2-nd of 'AV' |
Original: | KAH MATATE VE-TATE AT-A-TA! |
---|---|
English: | Take a broom and sweep the cabin! |
Original: | SHULA SHOLA SHABLULIM BASHLULIT, KOL SHABLUL SHESHULA SHOLA HU SHELA |
---|---|
English: | Shula is picking snails at the puddle. Every snail that Shula is picking is her's. |
Original: | GANAN GIDEL DAGAN BAGAN, DAGAN GADOL GADAL BAGAN. |
---|---|
English: | The gardener grew cereal in the garden, big cereal grew in the garden. |
Original: | SHALOM SHILEM MECHIR GDOL SHESHILSHEL SHILSULIM SHEL HARBE CESEF |
---|---|
English: | Shalom paid a lot of money that is a lot of money. |
Original: | SASHA SHISE-A SHINAV BA-SHESEK |
---|---|
English: | Sasha ran from the medlar.) |
Original: | SHOFET SHALOM SHAFAT SHILSHOM SHISHIM SHOMREI SHABAT SEZA'AKU "SHABES, SHABES, SHABES |
---|---|
English: | Two days ago a judge tried 60 shabat keepers in court, who yelled "shabes, shabes, shabes". |
Original: | ATA TETATA ET HA TA? ANI LO TETATI ET HA TA TITATE ATA ET HA TA |
---|---|
English: | Did you sweep the closet? No, I did not sweep the closet, you go sweep the closet. |
Original: | ANACHNU LO MEHAMEMAHARIM WELO MEHAMEMAHAROTH |
---|---|
English: | We are none of the fast guys and none of fast girls. |
German: | Wir sind keine von den flotten Jungs und keine von den flinken Maedels. |
Original: | TITITI ET HATA. TITITA ET HATA? TITAY ATA ET HATA ATA! |
---|---|
English: | I swept the cabin. Did you sweep the cabin? Sweep the cabin now! |
Original: | GAD DAG DAGIM MEDAGDEGIM BAGADA |
---|---|
English: | Gad fishes, tickling fish on the riverbank. |
Original: | HA-ATAH TIT'TA ET HA-TA |
---|---|
English: | Have you swept out the booth? |
Original: | AKKO CUSTA SHELEG, ZFAT AFIKUSTA. |
---|---|
English: | Akko was covered in snow, Zfat was also covered. |
Original: | ANI TOLA'AT BLI TO'ELET |
---|---|
English: | I am a worm, without use. |
Original: | אץ קוצץ בן קוצץ קצוצי לקצץ בדבור מפוצץ |
---|---|
English: | The evil one (Haman) son of the evil one rushed to destroy with a devastating speech. |
Original: | פַּרְפַּרְתִּים פַּרְפַּרְתִּים פַּרְפַּרְתִּים |
---|---|
Transcription: | parpar'tim parpar'tim parpar'tim |
English: | Flies fly fly |
Original: | כָּל־הַיָּמִים הָיִינוּ רָצִים לְהַפְתִּיעַ אֶת־הַדָּגָה |
---|---|
Transcription: | Kal ha'yamim hayinu ratzim l'hap'tia et ha'daga |
English: | Every day we used to surprise the fish |
Original: | עַד־מָתַי אֲנַחְנוּ נִשְׁתַּדַּר עַד־מָתַי |
---|---|
Transcription: | Ad matay anakhnu nishtadar ad matay |
English: | Until when will we keep competing until when? |
Original: | עָשָׂה עֵשֶׂב אֶת־הַעֵשֶׂב שֶׁאֵין הַעֵשֶׂב נָעֵשׂ |
---|---|
Transcription: | Asa esev et ha'esev she'ein ha'esev na'es |
English: | The grass made the grass that is not made of grass |