Hindi Tongue Twisters
Stuck with you assignment? Get inspired with IvyPanda's
essay samples
Original: | ऊँट ऊँचा, ऊँट की पीठ , ऊँची, पूँछ ऊँची ऊँट की। |
---|---|
Transcription: | ek ooncha oont hai, poochh oonchi oont ki, poochh se bhi oonchi kya, peeth oonchi oont ki |
English: | There is a tall camel, the tail of the camel is high, more than the tail, the back of the camel is higher. |
Original: | madan, mohan, malveya madras mein machhli maarte maarte mare |
---|---|
English: | Madan, Mohan, and Malveya got killed while trying to kill fish in Madras. |
Original: | Chaar Kachari Kachche Chacha, Chaar Kachari Pakke. Pakki Kachari Kachche Chacha, Kachchi Kachari Pakke! |
---|---|
English: | Four fritters (Kachari) are a half-cooked uncle. Four fritters are well-cooked. The well-cooked fritters are a half-cooked uncle. The half-cooked fritters are well-cooked! |
Original: | Raja Gope Gopal Gopaggam Daas |
---|---|
English: | personal name |
Original: | Khadak Singh ke khadakane se khadakati hain khidkiyan, khidkiyon ke khadakane se khadakata hai Khadak Singh. |
---|---|
English: | When Khadak Singh shakes, the windows shake; when the windows shake, Khadak Singh shakes. |
Original: | Jo hase ga wo fase ga. Jo fase ga wo hase ga. |
---|---|
English: | He who laughs will get trapped. He who gets trapped will laugh. |
Original: | Chandu ke chacha ne chandu ki chachi ko chandni-chowk mein chaandi ki chammach se chatni chackaee. |
---|---|
English: | Chandus' uncle asked Chandus' aunt to taste a pickle with the help of a silver spoon at Chandni-chowk. |
Original: | Samajh samajh ke samajh ko samjho. Samajh samajh ke samajh ko samajhna hi samajh hai. Jo samajh ko samajh kar bhi na samajhe Voh....kya hai? Nasamajh hai. |
---|---|
English: | Understand wisdom by wisdom. Understanding wisdom by being wise is true wisdom. Who does not understand wisdom even after understanding it, He is...what? Unwise. |
Original: | चंदू के चाचा ने, चंदू की चाची को, चांदनी-चौक में, चांदनी रात में, चांदी के चम्मच से चटनी चटाई |
---|---|
Transcription: | Chacha ne chachi ko Chandni Chonk me chandi ke chamach se chatni chatai! |
English: | Uncle fed auntie at Chandni Chonk with a silver spoon! |
Original: | kaccha papad, pakka papad. |
---|---|
English: | Uncooked lentil wafer, cooked lentil wafer. |
Original: | mar ham bi gaye, marham ke liye, marham na mila. ham dam se gaye, hamdam ke liye, hamdam na mila |
---|---|
English: | I died because I needed some ointment for my wounds and I did not get it. I died because I yearned for my beloved and I could not get her. |
Original: | uth unchi, uth ki pheet unchi, phoonch uth ki unchi |
---|---|
English: | There is a tall camel, the tail of the camel is high, more than the tail, the back of the camel is higher. |
Original: | Ente sanchi, chanthayil thaicha sanchi |
---|---|
English: | My bag, stitched at the market |
Original: | rakshi shaktishali shasak |
---|---|
English: | ruler with demonic powers |
Original: | Dubey dubai mein doob gaya |
---|---|
English: | Dubey drowned in Dubai. |
Original: | tola ram tala tol ke tel mein tul gaya tula hua tola tale ke tale hue tel mein tala gaya |
---|---|
English: | Based on traditional legend dedicated to my grandfather Tola Ram who made it possible. |
Original: | nazar nazar me har ek naraz me hume us nazar ki talash thi. wo narazar mili to sahi par us nazar me ab wo nazar kahan thi. |
---|---|
English: | We were looking for that look in every angry look. If she got Nararaj, then where was that sight in that view right now. |
Original: | Samajh samajh ke samajh ko samjho samajh samajhna bhi ek samajh hai samajh samajh ke jo na samjhe meri samajh me woh na samajh hai chatni chactaee. |
---|---|
English: | Understand wisdom by wisdom and care. Understanding wisdom by being wise is true wisdom. One who does not understand wisdom even after understanding it, in my understanding he is unwise. |
Original: | faalse ka faasla |
---|---|
English: | a distance of just a small cherry-like fruit |
Original: | Unth uncha, Unth ki peeth unchi. Unchi poonchh unth ki. |
---|---|
English: | Camel is high, Camel's back is high. The tail of the camel is high. |
Original: | Dali dali pe najar dali, kisine achchi dali, kisine buri dali, Jis dali pe maine najar dali wohi dali kisine tod dali. |
---|---|
English: | "dali" refers to a girl. People looked at girls, some looked in a good sense, some in bad, to whom I looked somebody already stole it. |
Original: | Lapak Babuliya Lapak, ab Naa Lapakwe to Lapakwe Kab |
---|---|
English: | Catch boy catch, if not now then when to catch! |
Original: | Peetal ke patile mein paka hua papita |
---|---|
English: | Cooked papaya in a copper vessel |
Original: | pake ped par pakka papita pakda ped ya pakka papita |
---|---|
English: | Ripe papaya caught tree or ripe papaya on a ripe tree |
Original: | चंदन चित्र चमकता चमचमाता |
---|---|
Transcription: | chandan chitr chamakata chamachamaata |
English: | The sandalwood picture sparkles with the twinkling of the chisel |
Original: | तीन त्रिशः त्रिशत त्रिशतः |
---|---|
Transcription: | tin trishah trishat trinsiot |
English: | Three thirty-three is ninety-nine |
Original: | सिर्फ़ सिर्फ़ सीधा सीधी सड़क से सीधा सीधी सींगा सूंघता है |
---|---|
Transcription: | sirf sirf seedha seedhee sadak se seedha seedhee seenga soonghata hai |
English: | Only straight and narrow paths straighten out the bent and crooked lion |
Original: | कुकुर को कब्ज़ा करने के लिए कुकुर का कब्ज़ा करना |
---|---|
Transcription: | kukur ko kabza karane ke lie kukur ka kabza karana |
English: | For a dog to capture a dog, it must capture its own capture |
Original: | सच्ची सच्चाई सच्ची सच्चाई से सच्ची होती है |
---|---|
Transcription: | sachchee sachchaee sachchee sachchaee se sachchee hotee hai |
English: | True honesty is true honesty from true honesty |
Original: | स्वतन्त्र स्वतन्त्रता से स्वतन्त्र होने वाला स्वतंत्र देश |
---|---|
Transcription: | svatantr svatantrata se svatantr hone vaala svatantr desh |
English: | The country that becomes independent through independence is a truly independent country |
Original: | मैं महान महामहिम महामारी में महसूस कर रहा हूँ, मगर मेरा महत्वपूर्ण महसूस है कि मैं महसूस कर रहा हूँ |
---|---|
Transcription: | main mahaan mahaamahim mahaamaaree mein mahasoos kar raha hoon, magar mera mahatvapoorn mahasoos hai ki main mahasoos kar raha hoon |
English: | I am feeling great grandeur in this great disease, but my most important feeling is that I am feeling |
Original: | यह योग्यता योग्य योग्यता से योग्य होने वाली योग्यता है |
---|---|
Transcription: | yah yogyata yogy yogyata se yogy hone vaalee yogyata hai |
English: | This qualification is a qualification that becomes qualified through qualification |
Original: | सम्मानित सम्मान सम्मानित सम्मान से सम्मानित होता है |
---|---|
Transcription: | sammaanit sammaan sammaanit sammaan se sammaanit hota hai |
English: | Honored honor is honored through honored honor |
Original: | संस्कृत संस्कृति संस्कृत संस्कृति से संस्कृत होती है |
---|---|
Transcription: | sanskrt sanskrti sanskrt sanskrti se sanskrt hotee hai |
English: | Sanskrit culture becomes Sanskrit through Sanskrit culture |