Japanese Tongue Twisters hayakuchi kotoba

Stuck with you assignment? Get inspired with IvyPanda's essay database
Original: 深遠思念と親切心寝室にがあります
Transcription: Shin'en shinen to shinsetsushin shinshintsu ni ga arimasu
English: The bedroom has deep thoughts and kindness.
Original: Bózu ga byóbu ni józu ni bózu no é o kaita.
English: The monk drew a good picture of another monk on the folding screen
Original: Hyoko pyoko pyoko mi pyoko pyoko Awasete pyoko pyoko mu pyoko pyoko.
English: Take two sets of three chicken cackles; add them together and they make six chicken cackles.
Original: Kono Take o Kono Takegaki ni Tatekaketa no wa, Take o Tatekaketakattakara Tatekaketa no desu.
English: The reason I have leaned this bamboo against this bamboo fence is that I just wanted to lean a bamboo against it!
Original: Shinshun shanson shō.
English: New Year’s chanson (‘song’) show.
Original: Kono ko ni tokonatsu no kokonatsu kokonotsu, ano ko nimo tokonatsu no kokonatsu kokonotsu.
English: I give nine coconuts from a tropical island to this child, and I give nine coconuts from a tropical island to that child, too.
Original: Torawo torunara torawo toru yori toriwo tore, toriwa otorini torawo tore.
English: Instead of catching the tiger, catch a bird, and use the bird as a bait to catch the tiger.
Original: Oyagame no ue ni kogame, kogame no ue ni magogame.
English: On the parent turtle is the child turtle, on the child turtle is the grandchild turtle.
Original: Kono kugi wa hiki nuki nikui kugi da.
English: This nail is hard to pull out!
Original: Tokyo tokkyo kyoka-kyoku kyou kyuukyo kyoka kyakka.
English: The Tokyo patent office hurriedly rejected the permission today.
Original: Kamoshika mo shika mo shika da ga, tashika ashika wa shika de wa nai.
English: The Japanese serow (a kind of antelope) and the sika deer are both deers, but certainly, the sea lion is not a deer.
Original: Shinkansen shurushuru shurushuru, senro ni sotte hashiru.
English: The bullet train goes along the tracks saying "shurushuru" (onomatopoeia).
Original: Kaeru pyoko-pyoko mi pyoko-pyoko awasete pyoko-pyoko mu pyoko-pyoko.
English: Take two sets of three frog croaks add them together and they make six frog croaks
Original: Koshou shoushou, shio shoushou, shouyu shoushou.
English: A little bit of pepper, salt, and soy sauce
Original: Shansonkashu, sinshunshansonshu
English: chanson singer, new year chanson praise
Original: Aka-pajama, ki-pajama, cha-pajama.
English: Red pajamas, green pajamas, brown pajamas
Original: Bohzu-ga byohbu-ni bohzu-no e-o zyohzuni kai-ta.
English: monk'-SUBJ 'folding screen'-'on' 'monk'-'of' 'drawing'-OBJ 'ingeniously' 'draw'-AUX-PERFECT. 'The monk drew a picture of a monk quite ingeniously') ['oh' as in 'bohzu', 'byohbu' or 'zyohzu' is a long pure vowel, not a diphthong.]
Original: Aka-chazutsu, ki chazutsu, cha-chazutsu.
English: Red tea kettle, yellow tea kettle, brown tea kettle.
Original: Kanda kajicho kado no kajiya no Kanbei-san ga kachiguri katta ga katakute kamenai kamisan ga kanshaku okoshite kari-kari kandara kari-kari kameta.
English: Kanbei, the blacksmith on the corner at Kanda Kajicho, bought roasted chestnuts too hard to bite. His wife threw a tantrum and gnawed on them successfully.
Original: Sumomo mo momo, momo mo momo, sumomo mo momo mo momo no uchi.
English: A Japanese plum is a kind of peach, a peach is also a peach, both Japanese plum and peach are kinds of peaches.
Original: Bugubagu bugubagu, mibugubagu awasete bugubagu mubugubagu.
English: bugu = military gear, bagu = horse gear
Original: Aka-makigami ao-makigami ki-makigami.
English: Red scroll, blue scroll, yellow scroll
Original: Uraniwa niwa niwa niwa niwa niwa niwatori ga iru.
English: There are two chickens in the back yard and two in the front yard.
Original: Nama mugi, nama gome, nama tamago.
English: Raw wheat, raw rice, and raw egg
Original: Jazu kashu shanson kashu.
English: A jazz singer and a chanson singer.
Original: Basu, gasu, bakuhatsu.
English: Bus, gas, explosion (the gasoline of the bus exploded)
Original: Tonarino kyaku-wa yoku kaki kuu kyaku-da.
English: The neighbor's guest is very much a persimmons-eating guest. 'my neighbor's' 'guest'-THEME 'lots of' 'persimmon' 'eat' 'guest'-AUX-ASSERTION. There is no relative pronoun in Japanese, so the literal translation of the above may be 'My neighbor's guest is a guest who eats lots of persimmons'. A more natural translation into English would be 'My neighbor's guest eats lots of persimmons' or maybe 'The customer sitting next to me is eating a lot of persimmons.'
Original: Tókyó-to Tokkyo kyokakyoku-chó.
English: Head of the Tokyo patent office
Original: Kono takegaki ni dare take tatekaketa.
English: Who placed (this) bamboo (pole) against this bamboo hedge?
Original: Papa no pajama wa kipajama chapajama shimapajama.
English: Papa's pajamas are yellow pajamas, brown pajamas, and striped pajamas
Original: Niwa no niwa ni wa, niwa no niwatori wa niwaka ni wani wo tabeta.
English: In (Mr) Niwa's garden, two chickens suddenly ate a crocodile.
Original: Nomu nara noru na, noru nara nomu na.
English: If you drink don't drive, if you drive don't drink.
Original: migi me migi mimi, migi mimi migi me
English: right eye right ear, right ear right eye
Original: Gorbachovshokichou
English: Gorbachev - Secretary-general
Original: barabarana banana babarowa
English: The scattered bananas were Bavarian.
Original: Tanaka-san no nagai takai katai katana.
English: Mr. Tanaka's long, expensive, hard sword.
Original: 暖かくなったから、暖かい服を使った (あたたかくなかったから、あたたかい ふく を つかった)
Transcription: Atatakakunakattakara, atatakai fuku wo tsukatta.
English: Because it wasn’t warm I used warm clothes.
Original: この猫ここの猫の子猫この子猫ね
Transcription: Kono neko koko no neko no koneko kono koneko ne
English: This cat is the kitten of the cat here, this kitten.
Original: タコベルのタコは高くなかった
English: Taco Bell's tacos aren't expensive at all.
Original: 新春シャンソンの歌手による新春シャンソンショー
Transcription: shinshun shanson no kashu ni yoru shinshunn shanson shou
English: An early spring chanson show by an early spring chanson singer
Original: 木の根に雨が降る
Transcription: Kinone ni amegafuru
English: Rain falls on the root of a tree
Original: 初耳ない話を聞いたので、耳が真っ赤になる
Transcription: Hatsumimi nai hanashi o kiitanode, mimi ga makka ni naru
English: I heard a strange story, and my ears turned bright red
Original: 金魚が一匹、水槽の中で泳いでいる
Transcription: kingyo ga ippiki, suisou no naka de ei ide i ru
English: A goldfish is swimming in the tank
Original: 七転び八起き
Transcription: Nanakorobiyaoki
English: Fall seven times, stand up eight
Original: 高い木に虎がいる
Transcription: Takai ki ni tora ga iru
English: There is a tiger in the tall tree
Original: 赤い車が、車道を横切った
Transcription: akai sha ga, shadou o yoko setsu tsu ta
English: A red car crossed the road
Original: 三枚の絵を、絵の具で描いた
Transcription: San-mai no e o, enogu de kaita
English: I painted three pictures with paint
Original: 首にカラスが巣をつくる
Transcription: Kubi ni karasuga su o tsukuru
English: A crow builds a nest on the neck
Original: 二十八日に、月が足りない
Transcription: nijuuhachini ni, tsuki ga tarinai
English: On the 28th, the moon is not enough
Original: 十五円の硬貨を、十五円で買った
Transcription: juugo en no kouka o, juugo en de ka tsu ta
English: I bought a 15 yen coin for 15 yen
Original: 六百六十六という番号に、六百六十六匹の猫がいる
Transcription: roppyaku rokujuu roku toi u bangou ni, roppyaku rokujuu roku hiki no neko ga i ru
English: There are 666 cats with the number 666
Original: 赤い果物を赤い袋に入れる
Transcription: akai kudamono o akai fukuro ni ireru
English: Put red fruit in a red bag
Original: 白い石が白い液体に浸かっている
Transcription: shiroi ishi ga shiroi ekitai ni shin ka tte i ru
English: A white stone is soaked in white liquid
Original: 虹色の羽根を持った鳥が、虹色の空を飛んでいる
Transcription: nijiiro no hane o mochi tsu ta tori ga, nijiiro no ku o tonde i ru
English: A bird with rainbow-colored wings is flying through the rainbow-colored sky
Original: 綺麗な青い海に、綺麗な青い魚がいる
Transcription: kirei na aoi mi ni, girei na aoi uo ga i ru
English: There is a beautiful blue fish in the beautiful blue sea