Japanese Tongue Twisters hayakuchi kotoba

Stuck with you assignment?
Get inspired with IvyPanda's essay database
Original:
深遠思念と親切心寝室にがあります
Transcription:
Shin'en shinen to shinsetsushin shinshintsu ni ga arimasu
English:
The bedroom has deep thoughts and kindness.
Original:
Bózu ga byóbu ni józu ni bózu no é o kaita.
English:
The monk drew a good picture of another monk on the folding screen
Original:
Hyoko pyoko pyoko mi pyoko pyoko Awasete pyoko pyoko mu pyoko pyoko.
English:
Take two sets of three chicken cackles; add them together and they make six chicken cackles.
Original:
Kono Take o Kono Takegaki ni Tatekaketa no wa, Take o Tatekaketakattakara Tatekaketa no desu.
English:
The reason I have leaned this bamboo against this bamboo fence is that I just wanted to lean a bamboo against it!
Original:
Shinshun shanson shō.
English:
New Year’s chanson (‘song’) show.
Original:
Kono ko ni tokonatsu no kokonatsu kokonotsu, ano ko nimo tokonatsu no kokonatsu kokonotsu.
English:
I give nine coconuts from a tropical island to this child, and I give nine coconuts from a tropical island to that child, too.
Original:
Torawo torunara torawo toru yori toriwo tore, toriwa otorini torawo tore.
English:
Instead of catching the tiger, catch a bird, and use the bird as a bait to catch the tiger.
Original:
Oyagame no ue ni kogame, kogame no ue ni magogame.
English:
On the parent turtle is the child turtle, on the child turtle is the grandchild turtle.
Original:
Kono kugi wa hiki nuki nikui kugi da.
English:
This nail is hard to pull out!
Original:
Tokyo tokkyo kyoka-kyoku kyou kyuukyo kyoka kyakka.
English:
The Tokyo patent office hurriedly rejected the permission today.
Original:
Kamoshika mo shika mo shika da ga, tashika ashika wa shika de wa nai.
English:
The Japanese serow (a kind of antelope) and the sika deer are both deers, but certainly, the sea lion is not a deer.
Original:
Shinkansen shurushuru shurushuru, senro ni sotte hashiru.
English:
The bullet train goes along the tracks saying "shurushuru" (onomatopoeia).
Original:
Kaeru pyoko-pyoko mi pyoko-pyoko awasete pyoko-pyoko mu pyoko-pyoko.
English:
Take two sets of three frog croaks add them together and they make six frog croaks
Original:
Koshou shoushou, shio shoushou, shouyu shoushou.
English:
A little bit of pepper, salt, and soy sauce
Original:
Shansonkashu, sinshunshansonshu
English:
chanson singer, new year chanson praise
Original:
Aka-pajama, ki-pajama, cha-pajama.
English:
Red pajamas, green pajamas, brown pajamas
Original:
Bohzu-ga byohbu-ni bohzu-no e-o zyohzuni kai-ta.
English:
monk'-SUBJ 'folding screen'-'on' 'monk'-'of' 'drawing'-OBJ 'ingeniously' 'draw'-AUX-PERFECT. 'The monk drew a picture of a monk quite ingeniously') ['oh' as in 'bohzu', 'byohbu' or 'zyohzu' is a long pure vowel, not a diphthong.]
Original:
Aka-chazutsu, ki chazutsu, cha-chazutsu.
English:
Red tea kettle, yellow tea kettle, brown tea kettle.
Original:
Kanda kajicho kado no kajiya no Kanbei-san ga kachiguri katta ga katakute kamenai kamisan ga kanshaku okoshite kari-kari kandara kari-kari kameta.
English:
Kanbei, the blacksmith on the corner at Kanda Kajicho, bought roasted chestnuts too hard to bite. His wife threw a tantrum and gnawed on them successfully.
Original:
Sumomo mo momo, momo mo momo, sumomo mo momo mo momo no uchi.
English:
A Japanese plum is a kind of peach, a peach is also a peach, both Japanese plum and peach are kinds of peaches.
Original:
Bugubagu bugubagu, mibugubagu awasete bugubagu mubugubagu.
English:
bugu = military gear, bagu = horse gear
Original:
Aka-makigami ao-makigami ki-makigami.
English:
Red scroll, blue scroll, yellow scroll
Original:
Uraniwa niwa niwa niwa niwa niwa niwatori ga iru.
English:
There are two chickens in the back yard and two in the front yard.
Original:
Nama mugi, nama gome, nama tamago.
English:
Raw wheat, raw rice, and raw egg
Original:
Jazu kashu shanson kashu.
English:
A jazz singer and a chanson singer.
Original:
Basu, gasu, bakuhatsu.
English:
Bus, gas, explosion (the gasoline of the bus exploded)
Original:
Tonarino kyaku-wa yoku kaki kuu kyaku-da.
English:
The neighbor's guest is very much a persimmons-eating guest. 'my neighbor's' 'guest'-THEME 'lots of' 'persimmon' 'eat' 'guest'-AUX-ASSERTION. There is no relative pronoun in Japanese, so the literal translation of the above may be 'My neighbor's guest is a guest who eats lots of persimmons'. A more natural translation into English would be 'My neighbor's guest eats lots of persimmons' or maybe 'The customer sitting next to me is eating a lot of persimmons.'
Original:
Tókyó-to Tokkyo kyokakyoku-chó.
English:
Head of the Tokyo patent office
Original:
Kono takegaki ni dare take tatekaketa.
English:
Who placed (this) bamboo (pole) against this bamboo hedge?
Original:
Papa no pajama wa kipajama chapajama shimapajama.
English:
Papa's pajamas are yellow pajamas, brown pajamas, and striped pajamas
Original:
Niwa no niwa ni wa, niwa no niwatori wa niwaka ni wani wo tabeta.
English:
In (Mr) Niwa's garden, two chickens suddenly ate a crocodile.
Original:
Nomu nara noru na, noru nara nomu na.
English:
If you drink don't drive, if you drive don't drink.
from a Japanese police don't-drink-and-drive campaign
Original:
migi me migi mimi, migi mimi migi me
English:
right eye right ear, right ear right eye
Original:
Gorbachovshokichou
English:
Gorbachev - Secretary-general
this was killing the newscaster at that time
Original:
barabarana banana babarowa
English:
The scattered bananas were Bavarian.
Original:
Tanaka-san no nagai takai katai katana.
English:
Mr. Tanaka's long, expensive, hard sword.
Original:
暖かくなったから、暖かい服を使った (あたたかくなかったから、あたたかい ふく を つかった)
Transcription:
Atatakakunakattakara, atatakai fuku wo tsukatta.
English:
Because it wasn’t warm I used warm clothes.
Original:
この猫ここの猫の子猫この子猫ね
Transcription:
Kono neko koko no neko no koneko kono koneko ne
English:
This cat is the kitten of the cat here, this kitten.
Original:
タコベルのタコは高くなかった
English:
Taco Bell's tacos aren't expensive at all.
Original:
新春シャンソンの歌手による新春シャンソンショー
Transcription:
shinshun shanson no kashu ni yoru shinshunn shanson shou
English:
An early spring chanson show by an early spring chanson singer
Original:
木の根に雨が降る
Transcription:
Kinone ni amegafuru
English:
Rain falls on the root of a tree
Original:
初耳ない話を聞いたので、耳が真っ赤になる
Transcription:
Hatsumimi nai hanashi o kiitanode, mimi ga makka ni naru
English:
I heard a strange story, and my ears turned bright red
Original:
金魚が一匹、水槽の中で泳いでいる
Transcription:
kingyo ga ippiki, suisou no naka de ei ide i ru
English:
A goldfish is swimming in the tank
Original:
七転び八起き
Transcription:
Nanakorobiyaoki
English:
Fall seven times, stand up eight
Original:
高い木に虎がいる
Transcription:
Takai ki ni tora ga iru
English:
There is a tiger in the tall tree
Original:
赤い車が、車道を横切った
Transcription:
akai sha ga, shadou o yoko setsu tsu ta
English:
A red car crossed the road
Original:
三枚の絵を、絵の具で描いた
Transcription:
San-mai no e o, enogu de kaita
English:
I painted three pictures with paint
Original:
首にカラスが巣をつくる
Transcription:
Kubi ni karasuga su o tsukuru
English:
A crow builds a nest on the neck
Original:
二十八日に、月が足りない
Transcription:
nijuuhachini ni, tsuki ga tarinai
English:
On the 28th, the moon is not enough
Original:
十五円の硬貨を、十五円で買った
Transcription:
juugo en no kouka o, juugo en de ka tsu ta
English:
I bought a 15 yen coin for 15 yen
Original:
六百六十六という番号に、六百六十六匹の猫がいる
Transcription:
roppyaku rokujuu roku toi u bangou ni, roppyaku rokujuu roku hiki no neko ga i ru
English:
There are 666 cats with the number 666
Original:
赤い果物を赤い袋に入れる
Transcription:
akai kudamono o akai fukuro ni ireru
English:
Put red fruit in a red bag
Original:
白い石が白い液体に浸かっている
Transcription:
shiroi ishi ga shiroi ekitai ni shin ka tte i ru
English:
A white stone is soaked in white liquid
Original:
虹色の羽根を持った鳥が、虹色の空を飛んでいる
Transcription:
nijiiro no hane o mochi tsu ta tori ga, nijiiro no ku o tonde i ru
English:
A bird with rainbow-colored wings is flying through the rainbow-colored sky
Original:
綺麗な青い海に、綺麗な青い魚がいる
Transcription:
kirei na aoi mi ni, girei na aoi uo ga i ru
English:
There is a beautiful blue fish in the beautiful blue sea