Latin Tongue Twisters

Original: SI PROCUL A PROCULO PROCULI CAMPANA FUISSET, NUNC PROCUL A PROCULO PROCULUS IPSE FORET.
English: If Proculus were far from the bell, Proculos would be far from Proculus.
German: Wenn Prokulus weit von der Glocke wäre, wäre Prokulus auch weit von Prokulus.
Original: Summergimurne?
English: Are we sinking?
Original: Cane decane, cane! Non de cane, cane decane cane; decano, cane decane cane.
English: Sing, dean, sing! Sing not about/for the dog, white-haired dean; [but] about/for a dean, white-haired dean sing.
German: Greiser Dechant, singe! Nicht vom Hund (bzw. über einen Hund), greiser Dechant singe; [sondern] einem Dechant (bzw. für einen Dechant), greiser Dechant singe.
Original: Ego eo cum ego eo.
English: I go as I go.
Original: Bonum nomen, bonum omen.
English: A good name, a good omen (or marriage).
Original: Te tero Roma manu nuda date tela latete.
English: I'll crush you Rome with my bare hands! Hand over your spears and hide!
German: Dich zerquettsche ich mit bloßer Hand, Rom! Übergebt die Waffen und flieht! (Hannibal)
Original: Paulus Paulam amat, sed Paula alium amat.
English: Paul loves Paula, but Paula loves another (short "a" in alium) / garlic (long "a" in alium).
Original: Quamvis sint sub aqua, sub aqua maledicere temptant.
English: Although underwater they (the frogs) don't stop cursing.
Original: Mater mea sus est mala.
English: My mother is a pig." or "Behold, mother, a pig is eating the apples.
Original: Ave ave aves esse aves?
English: Hello, grandfather, do you wish to eat a fowl?
Original: O Tite tute Tati tibi tanta tyranne tulisti!
English: O thou tyrant, Titus Tatius, such great things you brought upon yourself!
Original: Quantum materiae materietur marmota monax si marmota manax materiam possit materiari?
English: How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Original: Caesar adsum iam forte, Brutus aderat. Caesar sic in omnibus Brutus sic inat.
English: Caesar had some jam for tea, Brutus had a rat. Caesar sick in omnibus, Brutus sick in a hat.
Original: Malo malo malo malo.
English: I would rather be in a ship at sea than a naughty boy in an apple tree.
Original: Bella femina habet femina bella.
English: The beautiful woman has beautiful legs.
Original: Si itis cum Iesuitis, non cum Iesu itis.
English: If you go with Jesuits, you are not going with Jesus.
Original: Semper ubi sub ubi.
English: Always wear underwear.
Original: Sunt pueri pueri, pueri puerilia tractant.
English: children are children and children do childish things
Original: Sator arepo tenet opera rotas.
English: Literal Translation: "Arepo the sower holds the wheels at work." The literal translation signifies nothing. This was an acrostic puzzle used by the early church in Rome. At its center is a cross formed by the vertical and horizontal intersection of the word "TENET", which translates into English as belief or ideology. This is the first level of the cryptogram: belief in the cross of Jesus. There is, however, another, deeper, level to the puzzle. The whole thing unwraps into a large single-stranded cross consisting of the word "APATERNOSTERO" in both the vertical and horizontal directions, intersecting in the letter "N". There are no letters left over. The word "PATERNOSTER" (Our Father) was not exclusively Christian, being used by the Romans to refer to their god Jupiter, and sometimes to the Emperor. However, the positioning of the "A" at the front and the "O" at the back, tie it uniquely to Christianity. "A" and the "O" signify the Greek letters Alpha (Α) and Omega (Ω), the beginning and the end, a phrase u
Original: Bene memini pantomimi minimi et amantium mimi.
English: I well remember the dwarf pantomime actor and his lovers' mime.
Original: Amore, more, ore, re, probantur amicitiae.
English: Love, morals, word, and act prove the friendship.
Original: Tilia sub tilia filat subtilia fila.
English: Tilia (name) under the lime-tree spins thin (subtle) threads.
Original: In mari meri miri mori muri placet.
English: It pleased the mouse to die in a sea of wonderful wine.
Original: Prome, prome pro me!
English: Cellarman/barman, pour me (some wine)!
Original: Ubi amatur, non laboratur Aut si laboratur, labor amatur.
English: Where there is love, there is no toil, but if there is toil, the toil is love.
French: Quand on aime, on n'a pas de mal, et si on a du mal, on aime cet effort.
Original: Mimi numinum nivium minimi munium nimium vini muniminum imminui vivi minimum volunt.
English: The very short mimes of the gods of snow do not all that during their lifetime the very great burden of (distributing) the wine of the walls to be lightened.
Original: Consternabuntur Constantinopolitani innumerabilibus vicissitudinibus.
English: The inhabitants of Constantinople will be dismayed by numberless troubles.
Original: Roma tibi subito motibus ibit amor.
English: The love will arrive at you from Rome suddenly with its passions.
Original: In girum imus nocte et consumimur igni.
English: By night we go round and we are consumed by fire.
Original: Aures serua
English: Safeguard your ears
Original: Sol attigit talos.
English: The sun touches your ankles.
Original: SIGNA TE! SIGNA! TEMERE ME TANGIS ET ANGIS.
English: Signify yourself! Signify! You are rashly touching and distressing me.
Original: MITIS ERO, RETINE LENITER ORE SITIM
English: I will be kindly, gently restrain the thirst in my mouth
Original: Persevera, per severa, per se vera.
English: Persevere through severe things true by themselves.
Original: Dum vixi, bibi libenter; bibite vos, qui vivitis.
English: While I lived, I drunk willingly; drink you who are alive.
Original: Mater mea mala burra est.
English: My mother eats red apples.
Original: Beati Hispani, quibus vivere est bibere.
English: Blessed Spaniards, to whom to live is to drink.