Kowalowa Karolowa told blacksmith Karol to forge a black horse. Blacksmith Karol smiths a black horse, smiths Karolów smith runs Karol.
Original:
Jesień ukoronowała konary kornym korowodem barw.
English:
Autumn has crowned the branches with a compliant procession of colours.
by Ivonna Nowicka
Original:
Leży Jeży koło wieży i nie wieży że na wieży leży gniazdo nietopeży!
English:
Jezy lies next to a tower and doesn't believe that on the top of the tower lies a bat's nest.
Original:
Szczoteczka szczoteczce szczebioce coś w teczce.
English:
A toothbrush chirps/twitters something to another toothbrush in a briefcase.
Original:
W wysuszonych, sczerniałych trzcinowych szuwarach sześcionogi szczwany trzmiel bezczelnie szeleścił w szczawiu trzymając w szczękach strzęp szczypiorku i często trzepocząc skrzydłami.
English:
In the dried, blackened reeds of six-legged, a sly bumblebee brazenly rustled in sorrel, holding in his jaws a shred of chives and often fluttering its wings.
Original:
Na strychu stacji straszy duch druha Stacha.
English:
In the attic of the station haunts the ghost of the friend Stacha.
Original:
Zawierucha dmucha koło ucha.
English:
The storm blows near the ear
Original:
Ta tapeta tu, tamta tapeta tam.
English:
This wallpaper is here, that wallpaper is there.
Original:
Grześ Gżegżółka z Grzegorzowa wygrzebał zgrzebnie zagrzebany grzebień, którego zagrzybionym grzebieniem zagrzebał Grześ Gżegżółka z Grzegorzowa.
English:
Goeorg Gżegżółka (Polish surname) from Grzegorzowo (a village name) dug out a well dug comb, which was dug with a fungi comb by Grzes Grzegrzółka from Grzegorzowo.
Original:
Przez przemyską pszenicę przeszła przemycona przez przaśną przełęcz przeorysza przedniego zakonu.
English:
Through a Przemysl (a city in south eastern Poland) wheat (field) came a smuggled (bootleg) through a pass of wheat prioress of a leading order.
Original:
Grzegorz Gżegżółkiewicz grzebał grzebieniem w grzybie, gdyż ugrzsązł w grząskiej grzędzie.
English:
Gregory Gżegżółkiewicz fumbled with a comb in mushroom because he got stuck in quaggy patch/bed (patch in vegetable garden - like cabbage path or row).
Original:
We szwy płaszcza się zaszywszy w szyku marsza trzy wszy weszły.
English:
Hiding in seams of a coat, three lice entered in a marching formation
Original:
Czy trzy cytrzystki grają na cytrze, czy czytają cytaty z Tacyta?
English:
Are the three zither-woman-players are playing on zither or reading quotations from Tacitus?
Original:
Spadł bąk na strąk , a strąk na pąk. Pękł pąk, pękł strąk, a bąk się zląkł.
English:
A bumble-bee fall on a hull and a hull on a bud. The bud busted and the hull busted and a bumble-bee was frightened.
German:
Es fiel ne Hummel auf 'ne Schote und ne Schote auf 'ne Knospe. Die Knospe platzte, die Schotte platze und die Hummel erschrak.
Original:
Cieszę się, że ci się podobało.
English:
I am glad that you enjoyed (it).
Original:
Co wydrze wydrę wydrze? Wydrę wydrze wydrze wydra.
English:
What will extort a small otter from an otter? The small otter will extort a small otter from the otter.
Original:
Chciały chrząszcze chwiać choinką
Chociaż chuderlaczki.
Chwiały, chwiały, chichotały:
- Chytre z nas chłopaczki.
English:
Beetles wanted to rock the christmas tree
although they were weaklings.
They were rocking it and rocking it, giggling:
- We are clever little boys.
Original:
Szczepan Szczygieł z Grzmiących Bystrzyc
przed chrzcinami chciał się przystrzyc.
Sam się strzyc nie przywykł wszakże,
więc do szwagra skoczył: 'Szwagrze!'
'Szwagrze, ostrzyż mnie choć krzynę
Gdyż mam chrzciny za godzinę'.
'Nic prostszego' - szwagier na to.
'Żono brzytwę daj szczerbatą!.
W rżysko będzie strzechę Szczygła
ta szczerbata brzytwa strzygła ...'
Usłyszawszy straszną wieść,
Szczepan Szczygieł wrzasnął: 'Cześć'.
I przez grządki poza szosą
nie strzyżony prysnął w proso.
English:
Szczepan Szczygieł (Szczepan Goldfinch) from Grzmiące Bystrzyce (Roaring Streams) wanted to get a hair-cut before a baptism. But since he wasn't used to trimming his hair by himself he went to his brother-in-law: 'Dear brother-in-law!' 'Dear brother-in-law, would you please give me a quick hair-cut because I have a baptism to attend in an hour' 'Piece of cake' - replied his brother-in-law. 'Wife, hand me a jagged razor! Szczepan's hair will be trimmed into stubble, by this jagged razor.' Having heard this terrible news, Szczepan Szczygieł screamed 'Goodbye'. And through flower beds beyond a highway he fled away untrimmed.
poem by Ludwik Jerzy Kern
Original:
Jelenie na Renie nie lenie.
English:
Deer on the Rhein river are no lay-abouts.
by Ivonna Nowicka
Original:
Szara mara, wara! To nie bara bara, tylko para w szarawarach.
English:
Stay away, gray nightmare! This is not love-making; it is a pair in galligaskins (a type of trousers).
by Ivonna Nowicka
Original:
Szła mała Maja łając szałamaję.
English:
Little Maya was walking and scolding the shalm (reed instrument).
by Ivonna Nowicka
Original:
Ckliwy prestidigitator Todoregalewerdadero do knajpki mknie po buteleczkę spirytusiku najwydestylowaniuchniejszego dla reżysera Laubzegi, który wyreżyserował przeintelektualizowane i przeliteratualizowane dzieło pod tytułem "Trzy Cytrzystki, czyli poczt-mistrz z Tczewa".
English:
The susceptible prestidigitator Todoregalewerdadero rushes to the pub for a bottle of the most distilled spirit for the director Laubzega, who directed the re-intellectualised and re-literalized work titled "Three Cytrzyki, or post-master from Tczew".
Original:
I cóż, że ze Szwecji? I cóż, że ze Szczecina?
English:
So what that (he is/it is) from Sweden? So what that (he is/it is) from Szczecin?
Original:
Głaszcz jeźdźcze rżącego źrebca!
English:
Stroke, o rider, the neighing stalion!
Original:
Wieża radości, radością stoi, radość dając ludziom z zewnątrz, radość bijąc od wewnątrz
English:
The tower of joy stands joyfully, giving joy to people from the outside, joy emanating from within
Original:
Kiełbasa z kiełbasy, kiełbasą była
English:
Sausage from sausage, sausage it was
Original:
Biała krowa z mlekiem, a czarna krowa bez mleka
English:
White cow with milk, black cow without milk
Original:
Czysty cygaro to cygaro bez śladów palenia
English:
A clean cigar is a cigar without signs of smoking
Original:
Rząd rządzi rządem, a rządzić rządem to rządzić rządem
English:
The government governs the government, and to govern the government is to govern the government
Original:
Czy sześć słoni sześć słonie skłoniło, czy sześć słoni sześć słonie skłoniło, czy też sześć słoni sześć słonie nie skłoniło?
English:
Did six elephants bow down to six elephants, or did six elephants not bow down to six elephants?
Original:
Nie wiadomo, czyja to wina, czyja to wina, czyja to wina, że nie wiadomo, czyja to wina
English:
It is not known whose fault it is, whose fault it is, whose fault it is, that it is not known whose fault it is
Original:
Jaja na miękko i białe kiełbaski na twardo, a czarne kiełbaski na miękko i jaja na twardo
English:
Soft-boiled eggs and white sausages hard, and black sausages soft and eggs hard
Original:
Mężczyzna mężczyzną mężnym, a mężny mężczyzna mężnym mężczyzną
English:
A man is a manly man, and a manly man is a manly man
Certain technologies we use are essential for critical functions such as security and site integrity, account authentication, security and privacy preferences, internal site usage and maintenance data, and ensuring the site operates correctly for browsing and transactions.
Site Customization
Cookies and similar technologies are used to enhance your experience by:
Remembering general and regional preferences
Personalizing content, search, recommendations, and offers
Some functions, such as personalized recommendations, account preferences, or localization, may not work correctly without these technologies. For more details, please refer to IvyPanda's Cookies Policy.
Personalized Advertising
To enable personalized advertising (such as interest-based ads), we may share your data with our marketing and advertising partners using cookies and other technologies. These partners may have their own information collected about you. Turning off the personalized advertising setting won't stop you from seeing IvyPanda ads, but it may make the ads you see less relevant or more repetitive.
Personalized advertising may be considered a "sale" or "sharing" of the information under California and other state privacy laws, and you may have the right to opt out. Turning off personalized advertising allows you to exercise your right to opt out. Learn more in IvyPanda's Cookies Policy and Privacy Policy.