Portuguese Tongue Twisters trava línguas / lengalengas
Stuck with you assignment?
Get inspired with IvyPanda's 100% free essays
Get inspired with IvyPanda's 100% free essays
Original:
Pardal Pardo porque palras?
Palro e palrarei, porque sou o pardal pardo, palrador d'el Rei!
English:
Grey sparrow, why do you chatter away? Because I'm the king's grey sparrow chatterer.
Original:
É crocogrilo? É crocodrilo?
É cocrodilo? É cocodilho?
É corcodilho? É crocrodilo?
É crocodilho? É corcrodilo?
É cocordilo? É jacaré?
Será que ninguém acerta
O nome do crocodilo maré?
English:
Is it crocogril? Is it crocodile?
Is it cocrodilo? Is it a crocodile?
Is it humpback? Is it crocrodile?
Is it crocodile? Is it corcrodile?
Is it cocordyl? Is it alligator?
No one gets it right
The name of the tide crocodile?
from Brazil
Original:
Maria-Mole é molenga, se não é molenga,
Não é Maria-Mole. É coisa malemolente,
Nem mala, nem mola, nem Maria, nem mole.
English:
Maria-Mole is soft, if not soft,
It's not Maria-Mole. It's malemolent thing,
No suitcase, no spring, no Maria, no soft.
from Brazil
Original:
O desinquivincavador das caravelarias desinquivincavacaria as cavidades que deveriam ser desinquivincavadas.
English:
The disengagement of the caravels would disengage the cavities that should be disengaged.
from Brazil
Original:
Tinha tanta tia tantã.
Tinha tanta anta antiga.
Tinha tanta anta que era tia.
Tinha tanta tia que era anta.
English:
There was so much Aunt Tantan.
There was so much old tapir.
She had so much tapir she was an aunt.
She had so many aunts she was a tapir.
from Brazil
Original:
A sábia não sabia que o sábio sabia que o sabiá sabia que o sábio não sabia que o sabiá não sabia que a sábia não sabia que o sabiá sabia assobiar.
English:
The wise did not know that the wise knew that the wise knew that the wise did not know that the wise knew that the wise did not know that the wise knew how to whistle
from Brazil
Original:
Olha o sapo dentro do saco
O saco com o sapo dentro,
O sapo batendo papo
E o papo soltando o vento.
English:
Look the frog in the bag
The bag with the frog inside
The frog chatting
And the chatter blowing the wind.
from Brazil
Original:
O doce perguntou pro doce
Qual é o doce mais doce
Que o doce de batata-doce.
O doce respondeu pro doce
Que o doce mais doce que
O doce de batata-doce
É o doce de batata-doce
É o doce de doce de batata-doce.
English:
The sweet asked the sweet
What is the sweetest candy
That sweet potatoe.
Sweet responded to sweet
That the sweetest candy that
Sweet Potato Sweet
It's a sweet potatoe candy
It is the sweet of sweet potatoe.
from Brazil
Original:
Feijão, melão, pinhão, mamão.
Meijão, malão, feinhão, pimão.
Pijão, feilão, manhão, memão.
Majão, pilão, menhão, feimão.
English:
Beans, melons, pine nuts, papaya.
Meijão, malão, bean, pimão.
Pijão, phaeton, bigfoot, memon.
Majão, pestle, mennon, fang.
from Brazil
Original:
A lontra prendeu a
Tromba do monstro de pedra
E a prenda de prata
De Pedro, o pedreiro.
English:
The otter arrested the
Stone Monster's trunk
And the silver gift
From Peter the Mason
from Brazil
Original:
Paga o pato, dorme o gato,
Foge o rato, paga o gato
Dorme o rato, foge o pato
Paga o rato, dorme o pato,
Foge o gato.
English:
Pay the duck, sleep the cat,
Run the mouse, pay the cat
Sleep the mouse, run away the duck
Pay the mouse, sleep the duck,
Escape the cat.
from Brazil
Original:
Disseram que na minha rua
Tem paralelepípedo feito
De paralelogramos.
Seis paralelogramos
Tem um paralelepípedo.
Mil paralelepípedos
Tem uma paralelepípedovia.
Uma paralelepípedovia
Tem mil paralelogramos.
Então uma paralelepípedovia
É uma paralelogramolândia?
English:
They said that in my street
It has cobblestone made
Of parallelograms.
Six parallelograms
It has a parallelepiped.
Thousand cobblestones
It has a cobblestone.
A cobblestone
It has a thousand parallelograms.
So a cobblestone
Is it a parallelogram?
from Brazil
Original:
Lalá, Lelé e Lili
E suas filhas,
Lalalá, Lelelé e Lilili
E suas netas
Lalelá, Lelalé e LeLali
E suas bisnetas
Lilelá, Lalilé e Lelali
E suas tataranetas
Laleli, Llalé e Lelilá
cantavam em coro
LALALALALALALALÁ.
English:
Lalá, Lelé and Lili
And your daughters,
Lalalá, Lelelé and Lilili
And your granddaughters
Lalelá, Lelalé and LeLali
And your great-granddaughters
Lilelá, Lalilé and Lelali
And your great-great-grandchildren
Laleli, Llalé and Lelilá
sang in choir
LALALALALALALÁ.
from Brazil
Original:
Sabendo o que sei
E sabendo o que sabes
E o que não sabes
E o que não sabemos
Ambos saberemos
Se somos sábios, sabidos
Ou simplesmente saberemos
Se somos sabedores.
English:
Knowing what I know
And knowing what you know
And what you don't know
And what we don't know
We both will know
If we are wise, known
Or will we simply know
If we are wise.
from Brazil
Original:
Mefistófeles Felestofisme
Fez com que tomelesfisse os
Lesfemistos e os
Fisfemetoles com os
Femetofisles e os Tolesmefifes
Foi dái que nasceu um
Mefistófeles Felestofismezinho.
English:
Mephistopheles Felestofisme
Made him take the
Lesfemistos and the
Fisfemetoles with the
Femetofisles and the Tolesmefifes
It was then that a
Mephistopheles Felestofismezinho
from Brazil
Original:
Não confunda
Ornitorrinco com
Otorrinolaringologista,
Ornitorrinco com ornitologista,
Ornitologista com
Otorrinolaringologista,
Porque ornitorrinco
É ornitorrinco,
Ornitologista é ornitologista
E otorrinolaringologista é
Otorrinolaringologista.
English:
Don't confuse a platypus with an otolaryngologist, a platypus with an ornithologist. Because platypus is platypus, otolaryngologist is otolaryngologist, and ornithologist is ornithologist.
from Brazil
Original:
Larga a tia, largatixa!
Lagartixa, larga a tia!
Só no dia que sua tia
Chamar largatixa
de lagartixa!
English:
Drop your aunt, slack!
Gecko, drop your aunt!
Only on the day your aunt
Call broadband
of gecko!
from Brazil
Original:
Cinco bicas, cinco pipas, cinco bombas.
Tira da boca da bica, bota na boca da bomba.
English:
Five water spouts, five barrels, five pumps. Take from the mouth of the spout and put on the mouth of the pump
from Northeast Brazil
Original:
Fui a Chaves, encontrei uma chapa de chumbo chapada no chão.
English:
I went to Chaves (a city in the North of Portugal), found a lead engraved plate stuck in the ground.
Original:
Porco seco, corpo crespo.
English:
Dried pork, rough body.
Original:
Bote a bota no bote e tire o pote do bote.
English:
Put the boot in the boat and take the pot out of the boat.
Original:
Se a liga me ligasse, eu também ligava a liga, mas a liga não me liga, eu também não ligo a liga.
English:
If the league called me, I called the league too, but the league doesn't call me, I don't care about the league either.
Original:
Se tu pensas que em ti penso, se pensas assim pensas mal, pois eu não penso em ti nem penso em pensar em tal.
English:
If you think I think of you, if you think so, you think badly, because I do not think of you or think of such.
Original:
Nunca vi socó coçar sem bico, nunca vi sem bico socó coçar. Um socó, dois socós, três socós, quatro socós, quantos socós pra um só socó coçar.
English:
I have never seen a puncture scratch without a spout; I have never seen a pucker scratch without a puff. One punch, two punch, three punch, four punches, and how many punches for one punch to scratch.
Original:
Fui ao mar colher cordões, vim do mar cordões colhi.
English:
I went to the sea to pick shoelaces. I came from the sea, shoelaces I picked.
Original:
O chará chora. Em Araxá o chará achará chá.
English:
The Chará cries. In Araxá the Chará will find tea.
Original:
Estreiam austeros astrólogos, astronautas australianos, autômatos autônomos e seus antônimos.
English:
Stark astrologers, Australian astronauts, autonomous automatons and their antonyms.
Original:
Quem a paca cara compra, paca cara pagará.
English:
Who buys the expensive "paca", will pay for the expensive "paca". "Paca" is a little mammal from South America.
Original:
O peito do pé de Pedro é preto. Quem disser que o peito do pé de Pedro é preto, tem o peito do pé mais preto do que o peito do pé de Pedro.
English:
The instep of Pedro's leg is black. Who says that the instep of Pedro's leg is black has an instep of the leg that is blacker than the instep of Pedro's leg.
Spanish:
El empeine del pié de Pedro es negro. El que diga que el empeine de Pedro es negro tiene el empeine del pie mas negro que el empeine del pie de Pedro
Original:
Se cada um vai a casa de cada um
é porque cada um quer que cada um lá vá.
Porque se cada um não fosse a casa de cada um
é porque cada um não queria que cada um fôsse lá.
English:
If everyone goes to everybody's house it is because everyone wants everybody to go there. Because if everyone would not be at everybody's house it is because everyone doesn't want everybody to be there.
Original:
A Xuxa acha a Sasha chata e a Sacha acha a Xuxa chata!
English:
Xuxa (a celebrity in Brazil) thinks Sasha (her daughter) is bored and Sasha thinks Xuxa is bored!
Original:
Um doce perguntou para outro doce qual o doce mais doce que um doce e o doce respondeu para o doce que o doce mais doce que um doce é o doce de batata doce!
English:
A candy asked another candy which candy is sweeter than a candy and the candy answered to candy that candy sweeter than candy is the candy made from sweet potato.
Original:
O peito de Pedro é preto.
Oh Pedro teu peito é preto?
English:
The breast of Peter is black. Oh Peter, is your breast black?
Original:
Lá de trás de minha casa
Tem um pé de umbu butando
Umbu verde, umbu maduro,
Umbu seco, umbu secando.
English:
Behind my house there is an umbu tree giving fruit. Green umbu, ripe umbu, dry umbu, drying umbu.
from the film "Central do Brasil""
Original:
Em um ninho de mafagafos haviam sete mafagafinhos;
quem amafagafar mais mafagafinhos, bom amagafanhador será.
English:
In a mafagafo's nest there where seven mafagafo babies; who amafagafes more mafagafo babies a good amafagafor will be.
Original:
O rato roeu a rolha da garrafa do rei da Rússia.
English:
The mouse gnawed on the cork of the bottle of the king of Russia.
Original:
O rato roeu a roupa real do rei do Roma.
Rainha raivosa rasgou o resto.
English:
The rat is gnawing the royal robe of the king of Rome. The furious queeen tore the rest.
Original:
A aranha arranha a rã.
A rã arranha a aranha.
Nem a aranha arranha a rã.
Nem a rã arranha a aranha.
English:
The spider scratches the frog. The frog scratches the spider. Neither the spider scratches the frog. Nor the frog scratches the spider.
Original:
Como pouco coco como, pouco coco compro.
English:
Since I eat littel coconut, little coconut I buy.
Original:
Era uma sucessão de sucessos que se sucediam sucessivamente sem cessar.
English:
It was a sequence of successes that succeeded successively without ceasing.
Original:
Lá atrás daquela jarra tem uma aranha rara.
Tanto a aranha arranha a jarra quanto a jarra arranha a aranha.
English:
Right behind that jar there is a rare spider. The spider scratches the jar as much as the jar scratches the spider.
Original:
Quem embaralhar um baralho bem embaralhado,
bom embaralhador de baralho será.
English:
Who will mix a well mixed stack of cards, a good mixer of cards will be.
Original:
Debaixo da pia tem um pinto,
enquanto a pia pinga, o pinto pia,
quanto mais a pia pinga, mais o pinto pia.
English:
Under the sink there's a chick, While the sink leaks, the chick cheeps, the more the sink leaks, the more chick cheeps.
Original:
Três tigres tristes para três pratos de trigo.
Três pratos de trigo para três tigres tristes.
English:
Three sad tigers for three plates of wheat. Three plates of wheat for three sad tigers.
Original:
O rato roeu a roupa do rei de Roma.
English:
The rat is gnawing the robe of the king of Rome.
Original:
Um tigre, dois tigres, três tigres.
English:
One tiger, two tigers, three tigers.
Original:
Se o Pedro é preto,
o peito do Pedro é preto
e o peito do pé do Pedro é preto.
English:
If Pedro is black,
Pedro's chest is black
and Peter's instep is black.
Original:
O tempo perguntou pro tempo
quanto tempo o tempo tem.
O tempo respondeu pro tempo
que o tempo tem tanto tempo
quanto tempo o tempo tem.
English:
The time asked the time, how much time the time has. The time answered the time that the time has as much time as the time does.
from Brazil
Original:
Gato escondido com rabo de fora
tá mais escondido que rabo escondido
com gato de fora.
English:
Cat hiding with tail out
it's more hidden than hidden tail
with cat outside.
Original:
Lara amarra a arara rara, a rara arara de Araraquara.
English:
Lara (woman's name) ties the rare macaw, the rare macaw of Araraquara (the name of a town).
Original:
Paulo Pereira Pinto Peixoto,
pobre pintor português
pinta perfeitamente
portas, paredes e pias,
por pouco preço, patrão!
English:
Paulo Pereira Pinto Peixoto, poor Portuguese painter paints perfectily doors, walls and washbasins for little money, boss!
Original:
Se o bispo de Constantinopla a quisesse desconstantinoplatanilizar não haveria desconstantinoplatanilizador que a desconstantinoplatanilizaria desconstantinoplatanilizadoramente.
English:
If the bishop of Constantinople wanted her to disconstantinoplatinize, there would be no displantinoplatinizer that disconstantinoplatinize.
Original:
Se cá nevasse, fazia-se cá esqui.
English:
If it snowed here, we would ski.
Original:
Três tigres tristes atrasaram o trem.
English:
Three sad tigers delayed the train.
Original:
Cair no poço não posso.
English:
I can't fall into the well (cistern).
from Brazil, shibboleth for Spanish speakers
Original:
Não há quem diga cinco vezes encarrilhado sem errar sem tomar fôlego "vaca preta boi pintado".
English:
There is no one who could say five times without error and without stopping for breath "black cow, spotted bull".
do Filme "Central do Brasil", do folklore Conheci em Cajazeiras, na Paraíba"
Original:
Um doce de batata doce perguntou a um outro doce de batata doce qual o doce mais doce do que um doce de batata doce. Então, o doce de batata doce respondendo ao outro doce de batata doce disse que um doce mais doce do que um doce de batata doce é um outro doce de batata doce que esteja mais doce do que esse doce de batata doce.
English:
A candy made from sweet potato asked another candy made from sweet potato which candy is sweeter than a candy made from sweet potato. Then the candy made from sweet potato answered to the other candy made from sweet potato that a candy sweeter than a candy made from sweet potato is another candy made from sweet potato being sweeter then this candy made from sweet potato.
Original:
É muito socó para um socó só coçar.
English:
(?) socó = ave pernalta de cor branca que habita região de manguezais.
from Brazil
Original:
Eu nao tomo mais café.
Porquê?
Pa' poupá o pó, pô!
English:
I don't drink coffee anymore. Why? Too save the powder, that's why!
Original:
O rato roeu a roupa do rei. O rei de raiva roeu o rabo to rato.
English:
The mouse gnawed at the king's clothing. The king, upset, gnawed the tail of the mouse.
Original:
um tigre tigrado e dez pratos de trigo
dois tigres tigrados e nove pratos de trigo
tres tigres tigrados e oito pratos de trigo
quatro tigres tigrados e sete pratos de trigo
cinco tigres tigrados e seis pratos de trigo
seis tigres tigrados e cinco pratos de trigo
sete tigres tigrados e quatro pratos de trigo
oito tigres tigrados e tres pratos de trigo
nove tigres tigrados e dois pratos de trigo
dez tigres tigres tigrados e um prato de trigo
English:
one striped tiger and ten plates of wheat
two striped tigers and nine plates of wheat
three striped tigers and eight plates of wheat
four striped tigers and seven plates of wheat
five striped tigers and six plates of wheat
six striped tigers and five plates of wheat
seven striped tigers and four plates of wheat
eight striped tigers and three plates of wheat
nine striped tigers and two plates of wheat
ten striped tigers and one plate of wheat
Original:
Um dois três quatro foi na rua vinte e quatro que a mulher partiu o prato, o prato derreteu e a mulher morreu.
English:
One, two, three, four. It was at 24th street where the woman broke the dish, the dish melted and the woman died.
Original:
Setembro chove?
English:
Does it rain in September?
Sê tem brochove?
Original:
Pardal Pardo porque palras?
Palro e palrarei, porque sou o pardal pardo, palrador de el-rei!
English:
Grey sparrow, why do you chatter away? Because I'm the king's grey sparrow chatterer.
Original:
Em em ninho de mafagafos, havia cinco mafagafinhos. Quando a mafagafa guinfa, guinfa os cinco mafagafinhos.
English:
In the mafagafo's nest, there were five little mafagafos. When the mother mafagafo screams (makes the mafagafo's sound), the five little mafagafos also scream.
Original:
Passava mas nao passou porque passou quem passou; se nao passase quem passou, passava, mas nao passou.
English:
It would have passed but failed to pass because passed along who passed along; had not passed who passed along it would have passed, but did not pass.
Original:
Não confunda: espinafre de caçar rolinha com espingarda de caçar rolinha.
English:
Do not confuse: saucepan spinach with a rifle to hunt sparrow.
Original:
O ó que som tem? Ora de u, ora de ó.
English:
Letter "o", how does it sound? Either like an "u" or like an "o".
Original:
Não comprique as coizas simpres; depôs para descompricar as coizas simpres compricadas, é compricação compricadíssima!
English:
Don't make simple things complex; then, to uncomplex the simple complexed things, it's a very complex complex!
Original:
Alô, o tatu tá aí?
Não, o tatu não tá, mas a mulher do tatu tando, é a mesma coisa que o tatu tá!
English:
Hello, is the armadillo there? No, the armadillo isn't, but his wife is, and it's the same thing!
Original:
Compadre compre pouca capa parda porque quem pouca capa parda compra pouca capa parda gasta. Eu pouca capa parda comprei e pouca capa parda gastei.
English:
Buddy, buy few grey capes, because one who buys few grey capes, few grey capes spends. I bought a few grey capes, and few grey cape I spent.
Original:
Quando digo digo, digo digo não digo Diogo.
Quando digo Diogo, digo Diogo não digo digo!
English:
When I say "say", I say "say" I don´t say Diogo. When I say Diogo, I say Diogo I don't say "say".
from Brazil
Original:
O bispo de Constantinopla
é bom constantinopolizador
quem o desconstantinopolizar
bom desconstantinopolizador será!
English:
The Bishop of Constantinople
it's good constantinopolizer
who disconcertinopolize him
good disconcerting polisher will be!
from Brazil
Original:
O papo dentro do sapo,
O sapo dentro do saco,
O saco com o sapo dentro,
O sapo batento papo,
O papo fazendo vento.
English:
The talk inside the frog,
The frog in the bag,
The bag with the frog inside,
The Chatty Frog,
The chattering wind.
Original:
Em horas inda louras lindas Clorindas e Belindas, brandas brincam no tempo das berlindas as vindas vendo das varandas.
English:
In hours still beautiful blonde Clorindas and Belindas, soft play in the time of the marbles coming from the balconies.
from a poem by Fernando Pessoa
Original:
Pó pô o pó?
Pó pô.
English:
Can I put the powder? Yes, you can put it.
Original:
O seu Tatá tá?
Não, o seu Tatá não tá, mas quando o seu Tatá não tá, a mulher do seu Tatá tá, tá?
Tá!
English:
Is Mr. Tatá there? No, Mr. Tatá is not here, but when Mr. Tatá is not here, his wife is, ok? Ok!
from Brazil
Original:
Debaixo da pipa está um pinto, pinga a pipa, pia o pinto.
English:
Under the barrel there's a chick, the barrel drips, the chick chirps.
Original:
Esta burra torta trota
Trota, trota, a burra torta.
Trinca a murta, a murta brota
Brota a murta ao pé da porta.
English:
That crooked donkey trots; Trots, trots, the crooked donkey. Bites the myrtle, the myrtle buds; Buds the myrtle near the door.
Original:
Percebeste?
Se não percebeste,
faz que percebeste
para que eu perceba
que tu percebeste.
Percebeste?
English:
Understood? If you didn't understand, pretend you understood so that I understand that you understood. Understood?
Original:
Um ninho de mafagafas
Com sete mafagafinhos
Quando a mafagafa gafa
Gafam os setes mafagafinhos.
English:
In an nest of mafagafas (imaginary creature) there are seven baby mafagafos. When the mafagafa gaffs (imaginary verb) the seven baby mafagafos gaff.
Original:
Três pratos de trigo para três tigres tristes.
English:
Three plates of wheat for three sad tigers.
Original:
O "A" tem som de "U"? (Ua tenson diu?)
Chá mancha o chão? (Xáman xuxão?)
English:
Does the letter "A" have the sound of letter "U"? Does tea spot the floor?
from Brazil
Original:
Como como? Como como como!
English:
How do I eat? I eat like I eat!
from Brazil
Original:
Nanda não nada nada.
English:
Nanda swins badly.
from Brazil
Original:
Lá vem o velho Félix com um velho fole nas costas. Tanto fede o velho Félix, como o velho fole do velho Félix fede.
English:
There comes Old Felix with an old "fole" on his back. Old Felix stinks as much as Old Felix's old "fole" stinks.
from Brazil
Original:
O original desoriginalizou-se
English:
The original became unoriginal.
from Brazil
Original:
Conjugar o verbo "tagarelar" no futuro do pretérito: Eu tagaleraria
Tu tagalerarias
Ele tagaleraria
Nós tagalerariamos
Vós tagaleraríeis
Eles tagalerariam
English:
Conjugate the verb "to chat" in the conditional verb tense: I would chat, You would chat, He/She/It would chat, We would chat, You would chat, They would chat.
Original:
Ih, ó o auê aí, ó!
English:
Gee, see the tumult there, look!
from Brazil
Original:
Socorram-me! Subi no ônibus em Marrocos!
English:
Help me! I got in the bus in Morocco!
a palindrome
Original:
Belmira Barbara Bras bordadeira baiana, bordava num barco bela blusa branca, aborda o barco num bote, o barítono Brejeiro, Bertoldo Barreto Brito, e brada a Belmira: "Bravo, beleza, bonita blusa!"
English:
Belmira Barbara Bras Bahian bordadeira, embroidered in a boat beautiful white blouse, approaches the boat in a small boat, baritone voice Brejeiro, Bertoldo Barreto Brito, and says to Belmira: "Bravo, lovely, pretty blouse"
Original:
O Papa Paulo papa pato no prato de prata, no prato de prata o Papa Paulo papa pato.
English:
The Paul pope eats duck on a silver plate; on the silver plate paul pope eats duck.
Original:
O que é que Kiko quer?
Kiko quer caqui!
Que caqui que Kiko quer?
Kiko quer caqui café!
English:
What does Kiko want? Kiko wants kaki! What kind of kaki does Kiko want? Kiko wants a coffee-(brown) kaki!
from Brazil
Original:
Não confunda bife ce caçarolina com rifle de caçar rolinha.
English:
Do not confuse steak c casserole with rifle hunting.
from Brazil
Original:
A arara loura falará? Fala, arara loura!
English:
Will the blonde macaw talk? Talk, blonde macaw!
Original:
Xico xereta chupava chupeta chutou a caixinha puxou a gaveta.
English:
Curious Xico sucked the pacifier, kicked the box pulled the shelf.
Original:
Um sábio soube saber que o sabiá sabia assobiar.
English:
A wise man knew to know that a bird knew to whistle.
Original:
O caju é do Juca, e a jaca é do cajá,
O jacá é da Juju, e o caju, do Cacá
English:
The cashew is from Juca, and the jackfruit is from Cajá,
The alligator is from Juju, and the cashew from Cacá.
Original:
A raposa roxa raspou o rabo do rolinho
English:
The purple fox scratched the roll's tail
Original:
O gato muito gordo gosta de comer gostosamente
English:
The very fat cat likes to eat deliciously
Original:
As três traquinagens do tristonho tratante
English:
The three mischievous deeds of the sad trader
Original:
O cozinheiro cozinha com cuidado no cozimento da carne
English:
The chef cooks carefully in the cooking of the meat
Original:
Um copo de caldo de coco, com coqueiros e cocos
English:
A cup of coconut broth, with palm trees and coconuts
Original:
O peixe preto pulou para fora do prato e foi parar no pé do príncipe
English:
The black fish jumped out of the plate and ended up at the prince's foot
Original:
O carro preto e o carro branco, no carro vermelho, carregavam o carrinho
English:
The black car and the white car, in the red car, carried the cart
Original:
O salsichão salsichudo, saboroso e suculento, foi vendido para o senhor salsicha
English:
The sausage sausagelike, tasty and juicy, was sold to Mr. Sausage
Original:
O pinto pintado de rosa, saltou da panela e foi para o poço
English:
The rosy painted rooster, jumped out of the pan and went to the well
Original:
O bolo de bolacha, com creme de bolacha e calda de bolacha, ficou bolado pelos bolachudos
English:
The biscuit cake, with biscuit cream and biscuit syrup, was loved by the biscuit lovers
Original:
O cão da casa da Sra. Caçula, caçou o coelho da Srta. Cacau
English:
The dog from Mrs. Caçula's house, hunted the rabbit from Miss Cacau
Original:
O leão lendário, lendo o jornal, encontrou um anúncio de leilão
English:
The legendary lion, reading the newspaper, found an auction advertisement
Original:
O vendedor de velas veloz, vendeu uma vela vermelha para o velhinho
English:
The fast candle seller, sold a red candle to the old man
Original:
O papagaio paraguaio, pousou no parapeito da janela e falou para o pássaro paraguaio
English:
The Paraguayan parrot, landed on the window sill and spoke to the Paraguayan bird
Original:
O rato rasga o rolo de papel, enquanto o gato roe a roupa
English:
The mouse tears the roll of paper, while the cat chews the clothes
Original:
O avião aviado, avistou o avião aviador
English:
The aviated airplane, spotted the aviator airplane
Original:
O peixe pirata pirou, quando viu o barco pirata
English:
The pirate fish went crazy, when he saw the pirate ship
Original:
O lobo lúpulo, lamber o líquido da lata de cerveja
English:
The hops wolf, licked the liquid from the beer can
Original:
O cavalo cavalgou pelo campo, enquanto o cavalheiro cavalgava a cavalo
English:
The horse rode through the field, while the gentleman rode a horse
Original:
O cão da casa, caçou o coelho que corria pelo campo
English:
The house dog, hunted the rabbit running through the field
Original:
O peixe de pé, pescou o peixe de barriga para baixo
English:
The standing fish, caught the belly-down fish
Original:
O gato gordo, gostou do gosto do gato gourmet
English:
The fat cat, liked the taste of the gourmet cat
Original:
O leão leal, levou a lebre para o lago
English:
The loyal lion, took the hare to the lake
Original:
O cão do cavalo, caçou o coelho do cavaleiro
English:
The horse's dog, hunted the rider's rabbit