Romanian Tongue Twisters îmbârligături de limbă / sclinteli de limbă
Stuck with you assignment? Get inspired with IvyPanda's
free essay samples
Original: | Doisprezece cocostîrci pe casa lui Cogălniceanu. |
---|---|
English: | Twelve storks on Cogalniceanu's house. |
German: | 12 Störche auf Cogalniceanus Haus. |
Original: | Bucura-te cum s-a bucurat Bucuroaia de bucuria lui Bucurel care s-a intors bucuros de la Bucuresti. |
---|---|
English: | Enjoy yourself, as well as Bucuroaia enjoyed the joy of Bucurel who returned joyful form Bucharest. |
Original: | La curbe shinele troznesc. |
---|---|
English: | At the curb, the rails (from train) thunder. |
Original: | Retevei de tei pe miriste de mei. |
---|---|
English: | Linden cudgel on millet stubble. |
Original: | Saşiul stă pe şasiu şi şuşoteşte. |
---|---|
English: | Whispering, the cross-eyed is sitting on the chassis. |
Original: | ştreang |
---|---|
English: | noose, rope |
Original: | Prin Vulturi vantul viu vuia. |
---|---|
English: | In Vulturi the wind strongly howled. |
Original: | Capra neagră-n piatră sare. Piatra crapă-n patru. Crapă capul caprei negre precum piatra crapă-n patru. |
---|---|
English: | The goat jumps on the stone. The stone splits in four. May the goat's head split as the stone splits in four. |
Original: | Stanca stă-n castan ca Stan. |
---|---|
English: | Stanca was sitting in a chestnut tree like Stan. |
Original: | Piatra crapă capul caprei în patru, cum a crăpat şi capra piatra în patru. |
---|---|
English: | The stone splits the goat's head in four, as the goat too had split the stone in four. |
Original: | Şase saşi în şase saci. |
---|---|
English: | Six Saxons (German Romanians) in six sacks. |
Original: | Piatra crapă capra, capra crapă piatra. |
---|---|
English: | The stone breaks the goat, the goat breaks the stone. |
Original: | Oaia aia e a ei, eu i-o iau. |
---|---|
English: | That sheep is hers, I take it. |
Original: | Bucura-te cum s-a bucurat Bucuroaia de bucuria lui Bucurel care s-a intors bucuros de la Bucuresti. |
---|---|
English: | Enjoy yourself, as well as Bucuroaia enjoyed the joy of Bucurel who returned joyful from Bucharest. |
Original: | Un vultur stă pe pisc c-un pix in plisc. |
---|---|
English: | An eagle sits on a mountain top with a pen in its beak. |
Original: | O baba balana mananca o banana babana. |
---|---|
English: | A blonde old lady eats a huge banana. |
Original: | Domnule Dudau, dä-mi doua dude din dudul dumitale de dincolo de drum! |
---|---|
English: | Mr. Dudau, give me two mulberries from your mulberry tree from across the street! |
Original: | Capra neagră calcă-n piatră, Piatra mare crapă-n patru. Aşa să crape capul caprei, Cum a crăpat piatra-n patru. |
---|---|
English: | The black goat steps on the rock. The big rock breaks into four (pieces). This is how the goat's head should break. Like the rock breaks into four. |
Original: | Şase saşi cosaş cosesc şase saci săseşti. |
---|---|
English: | Six Saxons (German Romanians) reap six sacks full |
Original: | Sase sute saizeci si sase de sasi in sase sute saizeci si sase de saci |
---|---|
English: | Six hundred sixty-six Saxons (German Romanians) in six-hundred sixty-six sacks |
Original: | S-a suit capra pe piatra si a spart-o-n patru, de s-ar sparge capul caprei ca si piatra-n patru. |
---|---|
English: | A goat climbed upon a stone, so that the stone broke in four pieces; May the goat's head break in four as the stone broke in four. |
German: | Die Ziege ist auf den Stein gestiegen, so ist der Stein in vier Teile gebrochen; So wie der Stein soll auch der Kopf der Ziege in vier Teile brechen. |
Original: | Rica nu stia sa zica rau, ratusca, ramurica. |
---|---|
English: | Rica (a boy's name) didn't know how to say river, duck, branch. |
Original: | Eu pup poala popii, popa pupa poala mea. |
---|---|
English: | I kiss the coat of the priest, the priest kisses my coat. |
French: | Je baise le manteau du pope, le pope baise mon manteau. |
Original: | Capra calca piatra. Piatra crapa-n patru. Crapa-i-ar capul caprei Cum a crapat piatra-n patru. |
---|---|
English: | The goat walks on the stone. The stone breaks in four. I wish the goat's head would break, As did the stone in four. |
Original: | Soră Sară, n-ai sărit asară să vezi carnea cum se sară? |
---|---|
English: | Sister Sarah, didn't you stopped by last night to see how the meat is being salted? |
Original: | Şapte sape late jos şi-alte şaptezeci şi şapte de sape late-n spate. |
---|---|
English: | Seven broad hoes down and other seventyseven broad hoes on the shoulders. |
Original: | Pe cap un capac, pe capac un ac. |
---|---|
English: | On the head a lid (hood), on the lid (hood) a needle. |
Original: | E pestriţă prepeliţa pestriţă, dar mai pestriţi sunt puii prepeliţei pestriţe. |
---|---|
English: | The mottled quail is mottled but the little quail chickens are more mottled than the mottled quail. |
Original: | Când ma gândesc ca te gândesti ca ma gândesc la tine, gândeste-te ca ma gândesc ca te gândesti la mine. |
---|---|
English: | When I think that you are thinking that I'm thinking of you, you are thinking that I'm thinking that you are thinking of me. |
Original: | Ştiu că ştiu că ştiuca-i ştiucă şi mai ştiu că ştiuca-i peşte. |
---|---|
English: | I know that I know that pike is a pike and I also know that pike is a fish |
Original: | Ştiu că ştiu că ştiuca-i ştiucă şi mai ştiu că ştiuca muşcă. |
---|---|
English: | I know that I know that pike is a pike and I also know that the pike bites. |
Original: | Capac cu cupa, cupa cu capac |
---|---|
English: | Lid with cup, cup with lid |
Original: | O cioară chioară ciugule din ciur. |
---|---|
English: | An one-eyed crow (Corvus corone) pecks form the sieve. |
Original: | Fata fierarului Fanica face fasole frecata fara foc, findca focul face fum. |
---|---|
English: | The front of the blacksmith Fanica makes rubbed beans without fire, because the fire makes smoke. |
Original: | S-a 'ntâmplat o întâmplare c-un tâmplar din tâmplărie ce-a lovit pe tâmplăre asă drept in tâmplă şi-a tâmpit. |
---|---|
English: | It just so happened that a carpenter in the carpenter hit the carpenter so straight into the carpenter. |
Original: | Câinele care aleargă după coada sa îşi pierde răsuflarea |
---|---|
English: | The dog that runs after its tail loses its breath |
Original: | Porcul purcelului, care-l zgâri pe-al mamii sale, îşi plăteşte scump |
---|---|
English: | The piglet's pig, who scratches his mother's pig, pays dearly |
Original: | Puiul de pisică, care aleargă după şoarece, aleargă după întuneric |
---|---|
English: | The kitten, who runs after the mouse, runs after darkness |
Original: | Fratele fratelui meu, este fratele meu |
---|---|
English: | My brother's brother is my brother |
Original: | Dă-mi o mână de măr, dar mărul trebuie să fie fără păr |
---|---|
English: | Give me a hand of apples, but the apples must be without hair |
Original: | Porcul gras, care aleargă după prăjituri, aleargă după pâine prăjită |
---|---|
English: | The fat pig, who runs after cakes, runs after bread |
Original: | Mica mică, care se joacă cu mingea, aleargă după o minge mică |
---|---|
English: | The little small one, who plays with the ball, runs after a small ball |
Original: | Pisica grasă, care se joacă cu şoarecele, aleargă după pisica grasă |
---|---|
English: | The fat cat, who plays with the mouse, runs after the fat cat |
Original: | Iepurele care aleargă după iepuras, aleargă după capul lui |
---|---|
English: | The rabbit that runs after the bunny rabbit, runs after his head |
Original: | Găina care aleargă după puiul său, aleargă după ouă |
---|---|
English: | The hen that runs after her chick, runs after eggs |
Original: | Pisica care aleargă după şoareci, aleargă după pisica care aleargă după şoareci |
---|---|
English: | The cat that runs after mice, runs after the cat that runs after mice |
Original: | Căţelul care aleargă după coadă, aleargă după propriile-i picioare |
---|---|
English: | The puppy that runs after its tail, runs after its own legs |
Original: | Mica mică, care se joacă cu mingea, aleargă după mica mica care se joacă cu mingea |
---|---|
English: | The little small one, who plays with the ball, runs after the little small one who plays with the ball |
Original: | Puiul de pisică, care aleargă după şoarece, aleargă după puiul de pisică care aleargă după şoarece |
---|---|
English: | The kitten, who runs after the mouse, runs after the kitten who runs after the mouse |
Original: | Porcul gras, care aleargă după prăjituri, aleargă după porcul gras care aleargă după prăjituri |
---|---|
English: | The fat pig, who runs after cakes, runs after the fat pig who runs after cakes |