Russian Tongue Twisters скороговорки (skorogovorki)

Stuck with you assignment?
Get inspired with IvyPanda's 100% free essays
Original:
Сев в такси спросила такса: "За проезд какая такса?" А таксист ответил так: "Возим такс мы просто так-с."
Transcription:
Sev v taxi sprosila taxa: "Za proezd kakaya taxa?" A taxist otvetil tak: "Vozim tax my prosto tak-s.!"
English:
In a taxi the dachshund asked the taxi driver about the fare. The taxi driver replied, "The ride for dachshunds is free."
Original:
Во лесу лозу вяжу. На возу лозу везу. Коза, лозу не лижи - Накажу!
Transcription:
Vo lesu lozu vyazhu. Na vozu lozu vezu. Koza, lozu ne lezhi - nakazhu!
English:
In the woods I tie the vines, On the cart I bring the vines. Goat, do not lick the vines- I'll punish you!
Original:
Два щенка щека к щеке щиплют щетку в уголке.
Transcription:
Dva shchenka shcheka k shcheke shchiplyut shchetku v ugolke.
English:
Two puppies cheek to cheek are nibbling a broom in the corner
Original:
На мели мы лениво ловили налима. На мели мы лениво ловили линя. О любви не меня ли вы мило молили, Туманы лимана манили меня.
Transcription:
Na meli my lenivo lovili nalima. Na meli my lenivo lovili linya. O lyubvi ne menya li vy milo molili, Tumany limana manili menya.
English:
In the low water we lazily fished for burbot (a fish), In the low water we lazily fished for tench (a fish). Didn't you kindly ask me for love, The fogs of the estuary have lured me.
Original:
Сделан колпак не по-колпаковски, сделан колокол не по-колоколовски. Надо колпак перколпаковать, перевыколпаковать. Надо колокол переколоколовать, перевыколоколовать.
Transcription:
Sdelan kolpak ne po-kolpakovski, sdelan kolokol ne po-kolokolovski. Nado kolpak perkolpakovat', perevykolpakovat'. Nado kolokol perekolokolovat', perevykolokolovat'.
English:
The cap was made not as a cap. The bell was made not as a bell. The cap needs to be remade. The bell needs to be remade.
Original:
Цыган на цыпочках цыпленку цыкнул цыц.
Transcription:
Tsygan na tsypochkakh tsyplyonku tsyknuk tsyts.
English:
The Gypsy on tip-toes told to the chik be quiet.
Original:
Брат Аркадий зарезал бурую корову на горах Араратских.
Transcription:
Brat Arkadij zarezal buruyu korovu na gorakh Araratskikh.
English:
Brother Arkadij slaughtered a grey cow on the Ararat mountains.
Original:
На горе Арарат растёт красный виноград.
Transcription:
Na gore Ararat rastet krasnyj vinograd.
English:
Red grapes grow on the mountain Ararat.
Original:
Пекарь Пётр пёк пироги.
Transcription:
Pekar' Pyotr pyok pirogi.
English:
The backer Peter was baking pies.
Original:
Говорит попугай попугаю: "Я тебя, попугай, попугаю!" Попугаю в ответ попугай: "Попугай, попугай, попугай!"
Transcription:
Govorit popugay popugayu: "Ya tebya, popugay, popugayu!" Popugayu v otvet popugay: "Popugay, popugay, popugay!"
English:
A parrot says to another parrot: "I'll scare you, parrot". The second parrot answers: "Scare me, parrot, scare me."
Original:
Сыворотка из под простокваши
Transcription:
Syvorotka iz pod prostokvashi
English:
Whey out of sour clotted milk.
Original:
Еду я по выбоинам, из выбоин не выеду я.
Transcription:
Yedu ya po vyboinam, iz vyboin ne vyyedu ya.
English:
I'm driving over the pot-holes, I cannot get out of the pot-holes
Original:
Всех скороговорок не перескороговоришь, не перевыскороговоришь.
Transcription:
Vsekh skorogovorok ne pereskorogovorish, ne perevyskorogovorish.
English:
You can't neither tongue-twist nor retonguetwist all the tongue twisters.
Original:
Проворонила ворона вороненка.
Transcription:
Provoronila vorona voronenka.
English:
The crow lost the little crow.
Original:
Около кола колокола.
Transcription:
Okola kola kolokola.
English:
Bells around the post.
Original:
Ткач ткет ткани на платки Тане.
Transcription:
Tkach tket tkani na platki Tane.
English:
The weaver weaves cloth on the clothes of Tanya.
Original:
Ложечка моя желобовыгибистая, да с переподвыподвертом.
Transcription:
Lozhechka moya zhelovygibistaya, da s perepdvypodvertom.
English:
My spoon is bent, but with a sub-reversal.
Original:
Мышки сушек насушили. Мышки кошек пригласили.
Transcription:
Myshki sushek nasushili. Myshki koshek priglasili.
English:
The little mice prepared dried food. The little mice invited the cats.
Original:
Раскажи мне про покупки! Про какие про покупки? Про покупки, про покупки, про покупочки твои!
Transcription:
Raskazhi mne pro pokupki! Pro kakie prokupki? Pro pokupki, pro pokupki, pro pokupochku tvoi!
English:
Tell me about your purchases! What purchases? About purchases, purchases, your little purchases!
Original:
Рима рано чистит рану. Рома рядом моет рану.
Transcription:
Rima rano chistit ranu. Roma ryadom moet ranu.
English:
Rima is cleaning the wound. Roma beside her is washing the wound.
Original:
Тать Тит татю Титу тятя.
Transcription:
Tat' Tit tatju Titu tjatja.
English:
Thief Titus is thief Titus' father.
Original:
Была у Фрола, на Лавра Фролу наврала. Пойду ко Лавру, на Фрола Лавру навру.
Transcription:
Byla u Frola, na Lavra Frolu navrala. Pojdu ko Lavru, na Frola Lavru navru.
English:
I've been to the Frol's place, lying to Frol about Lavr. Now I'll go to the Lavr's place, will lie to Lavr about Frol.
Original:
Корабли лавировали, лавировали, да не вылавировали.
Transcription:
Korabli lavirovali, lavirovali, da ne vylavirovali.
English:
The boats manoeuvred, manoeuvred, but they didn't succeed (to outmanoeuvre).
Original:
Ай, вы львы, не вы ли выли у Невы?
Transcription:
Ay, vy l'vy ne vy li vyli u Nevy?
English:
Hey you, lions, wasn't it you roaring at the Newa river?
Original:
Тише мыши, кот на крыше, а котята ещё выше.
Transcription:
Tishe myshi, kot na kryshe, a kotyata eschyo vyshe.
English:
Hush mice, the cat is on the roof and the kittens cats are higher up.
Original:
Стоит гора посреди двора. На дворе - трава, на траве - дрова. Не руби дрова на траве двора!
Transcription:
Stoit gora posredi dvora. Na dvore - trava, na trave - drova. Ne rubi drova na trave dvora!
English:
There stands a hill in the middle of the courtyard. In the courtyard there is grass, on the grass are logs. Don't chop the logs on the grass of the courtyard.
Original:
Съел молодец тридцать три пирога с пирогом, да все с творогом.
Transcription:
S-el molodets tridtsat' tri piroga s pirogom, da vse s tvorogom.
English:
The young man ate thirty-three pies one after the other, all with (cottage) cheese.
Original:
Шли три попа, три Прокопья попа, три Прокопьевича. Говорили про попа, про Прокопья про попа, про Прокопьевича.
Transcription:
SHli tri popa, tri Prokop'ya popa, tri Prokop'evicha. Govorili pro popa, pro Prokop'ya pro popa, pro Prokop'evicha.
English:
There walked three priests, three Prokops, three Prokopevichs. The talked about a priest, about a Prokop, about a priest, about a Prokopevich.
Original:
Стоит поп на копне, колпак на попе, копна под попом, поп под колпаком.
Transcription:
Stoit pop na kopne, kolpak na pope, kopna pod popom, pop pod kolpakom.
English:
The priest stands on the stack, on the priest is a cap, the stack is under the priest, the priest is under the cap.
Original:
У Феофана Митрофаныча три сына Феофаныча.
Transcription:
U Feofana Mitrofanycha tri syna Feofanycha.
English:
Feofan Mitrofanych has three sons Feofanych.
Original:
Купи кипу пик!
Transcription:
Kupi kipu pik!
English:
Buy a pile of pikes (lances).
Original:
От топота копыт пыль по полю летит.
Transcription:
Ot topota kopyt pyl' po polyu letit.
English:
Because of the clatter of hoofs dust flies over the field.
Original:
Кукушка кукушонку купила капюшон. Надел кукушонок капюшон, как в капюшоне он смешон.
Transcription:
Kukushka kukushonku kupila kap'ushon. Nadel kukushonok kap'ushon, kak v kap'ushone on smeshon.
English:
The cuckoo bought a hood for the little cuckoo. The little cuckoo put on the hood, How funny he is, wearing the hood.
Original:
Ехал Грека через реку. Видит Грека: в реке рак. Сунул Грека руку в реку, Рак за руку Грека - цап!
Transcription:
Ekhal Greka cherez reku. Vidit Greka: v reke rak. Sunul Greka ruku v reku, Rak za ruku Greka - tsap!
English:
Greka rode over a river. Greka saw a crab in the river. Greka dipped his hand in the river. The crab bit the hand of Greka!
Original:
Четыре чёрненьких чумазеньких чертёнка чертили чёрными чернилами чертёж.
Transcription:
CHetyre chyornenkikh chumazen'kikh chertyonka, chertili chyornymi chernilami chertyozh.
English:
Four black dirty little devils drew a drawing with black ink.
Original:
Шли сорок мышей Несли сорок грошей. Две мыши поплоше Несли по два гроша.
Transcription:
SHli sorok myshej Nesli sorok groshej. Dve myshi poploshe Nesli po dva grosha.
English:
Fourty mice walked along. They carried fourty pennies. Two broader mice carried two pennies each.
Original:
Забыл Панкрат Кондратов домкрат, а Панкрату без домкрата не поднять на тракте трактор.
Transcription:
Zabyl Pankrat Kondratov domkrat, a Pankratu bez domrata ne podn'at' na trakte traktor.
English:
Pankrat Konrdatov forgot the jack, and without the jack Pankrat cannot lift the tractor on the highway.
Original:
Сшит колпак не по-колпаковски, надо его переколпаковать. Кто колпак переколпакует, тому полпогреба репы, полколпака гороху.
Transcription:
Sshit kolpak ne po-kolpakovski, nado ego perekolpakovat'. Kto kolpak perekolpakuet, tomu polpogreba repy, polkolpaka gorokhu.
English:
The cap is sewn not cap-ly, it must be re-cap-ped. For the one who will re-cap the cap a half-cellar full of turnips, a half-cap full of peas.
Original:
Рододендроны из дендрария.
Transcription:
Rododendrony iz dendrari'a.
English:
Rhododendrons from the tree-nursery
Original:
В один, Клим, клин колоти.
Transcription:
V odin, Klim, klin koloti.
English:
At once, Klim, strike the wedge.
Original:
Хохлатые хохотушки хохотом хохотали: ха-ха-ха-ха!
Transcription:
KHokhlatye khokhotushki khokhotom khokhotali: kha-kha-kha-kha!
English:
Crested laughers laughed with laughs: ha, ha ha, ha!
Original:
Наш чеботарь всем чеботарям чеботарь, никому нашего чеботаря не перечеботарить.
Transcription:
Nash chebotar' vsem chebotaryam chebotar', nikomu nashego chebotarya ne perechebotarit'.
English:
Our cobbler is all cobblers' cobbler, nobody can over-cobble our cobbler.
Original:
Променяла Парасковья карася На три пары чернобурых поросят. Побежали поросята по росе, Простудились поросята, да не все.
Transcription:
Promenyala Paraskov'ya karasya Na tri pary chernoburykh porosyat. Pobezhali porosyata po rose, Prostudilis' porosyata, da ne vse.
English:
Paraskovya changed her crucian (fish) for three silver-gray pigletts. The pigletts ran through the dew, the pigletts caught a cold, but not all.
Original:
Свинья белорыла, тупорыла, полдвора рылом изрыла.
Transcription:
Svin'ya beloryla, tuporyla, poldvora rylom izryla.
English:
The pig, white snouted, blunt snouted, rooted up half the yard.
Original:
Где, старик, взял мочал? Али вылапотничал?
Transcription:
Gde, starik, vzyal mochal? Ali vylapotnichal?
English:
Where, old man, did you take the bast from? Or did you un-bast-shoe it?
Original:
Карл украл у Клары кораллы, а Клара украла у Карла кларнет.
Transcription:
Karl ukral u Klary korally, a Klara ukrala u Karla klarnet.
English:
Karl stole corals from Klara, and Klara stole a clarinet from Karl.
Original:
Шла Саша по шоссе и сосала сушку.
Transcription:
Shla Sasha po shosse i sosala sushku.
English:
Sasha walked down the highway and sucked on a dry (ring-shaped) cracker.
Original:
Мама мыла Милу мылом. Мила мыло не любила.
Transcription:
Mama myla Milu mylom. Mila mylo ne ljubila.
English:
Mama washed Mila with soap. Mila did not like soap.
Original:
У быка тупы губы, бык тупогуб.
Transcription:
U byka tupy guby, byk tupogub.
English:
The ox has blunt lips, it is a blunt-lipped ox.
Original:
Иван болван молоко болтал, да не выболтал.
Transcription:
Ivan bolvan moloko boltal, da ne vyboltal.
English:
Ivan blockhead stirred the milk, and he didn't spill it.
Original:
Пришёл Прокоп - кипит укроп, Ушёл Прокоп - кипит укроп; И при Прокопе кипит укроп, и без Прокопа кипит укроп.
Transcription:
Prishyol Prokop - kipit ukrop, Ushyol Prokop - kipit ukrop; I pri Prokope kipit ukrop, i bez Prokopa kipit ukrop.
English:
Prokop came - the dill is cooking, Propok went - the dill is cooking. With Prokop the dill cooks, an without Prokop the dill cooks.
Original:
Осип орёт, Архип не отстаёт - кто кого переорёт. Осип осип, Архип охрип.
Transcription:
Osip oryot, Arkhip ne otstayot - kto kogo pereoryot. Osip osip, Arkhip okhrip.
English:
Osip is howling, Arkhip isn't stopping - who will howl louder than the other. Osip fell asleep. Arkhip became hoarse.
Original:
Идёт козёл с косой козой, Идёт козёл с босой козой. Идёт коза с босым козлом, Идёт коза с косым козлом.
Transcription:
Idyot kozyol s kosoj kozoj, Idyot kozyol s bosoj kozoj. Idyot koza s bosym kozlom, Idyot koza s kosym kozlom.
English:
A he-goat walks with a cross-eyed she-goat, a he-goat walks with a bare-footed she-goat. A she-goat walks with a cross-eyed he-goat, a she-goat walks with a bare-footed he-goat.
Original:
Пётр Петрович, по прозванью Перов, поймал птицу пигалицу. Понёс по рынку, просил полтинку, подали пятак - он и продал так.
Transcription:
Pyotr Petrovich, po prozvan'yu Perov, pojmal ptitsu pigalitsu. Ponyos po rynku, prosil poltinku, podali pyatak - on i prodal tak.
English:
Peter Petrovich, called Perov caught puny little bird. He carried it to the market and asked for fifty kopeks. They gave him five. He sold it anyway.
Original:
Добр бобр для бобрят.
Transcription:
Dobr bobr dlya bobryat.
English:
The beaver is good to the little beavers.
Original:
Бык тупогуб, тупогубенький бычок, у быка бела губа была тупа.
Transcription:
Byk tupogub, tupoguben'kij bychok, u byka bela guba byla tupa.
English:
Blunt-lipped ox, little blunt-lipped ox, the ox's white lip was blunt.
Original:
Враль клал в ларь, а вралья брала из ларя.
Transcription:
Vral' klal v lar', a vral'ya brala iz larya.
English:
The liar put it in the chest, and the (female) liar took it out of the chest.
Original:
Это ты, Илья, или я, Илья?
Transcription:
Eto ty Ilya, ili ya Ilya?
English:
Is it you, Ilya, or I, Ilya?
Original:
Лена ела еле-еле. Лена ела так от лени.
Transcription:
Lena ela ele-ele. Lena ela tak ot leni.
English:
Lena barely ate. She thus ate because of laziness.
Original:
Наша река широка как Ока.
Transcription:
Nasha reka shiroka kak Oka.
English:
Our river is as wide as the Oka river.
Original:
Сиреневенькая глазовыколупывательница с полувыломанными ножками
Transcription:
Sireneven'kaya glazovykolupyvatel'nitsa s poluvylomannymi nozhkami
English:
nonsense
Original:
Сшит колпак не по-колпаковски, вылит колокол не по-колоколовски. Надо колпак переколпаковать, перевыколпаковать. Надо колокол переколоколовать, перевыколоколовать.
Transcription:
Sshit kolpak ne po-kolpakovski, vylit kolokol ne po-kolokolovski. Nado kolpak perekolpakovat', perevykolpakovat'. Nado kolokol perekolokolovat', perevykolokolovat'.
English:
The cap was not sown as a cap. The bell was made not as a bell. The cap needs to be remade. The bell needs to be remade.
Original:
Цыплята просят просо. Цыплятам на подносе выносит Прося просо. Все косы Проси в просе.
Transcription:
Tsyplyata prosyat prosa. Tsyplyatam na podnose vynosit Prosya proso. Vse kosy Prosi v prose.
English:
The chickens are asking for millet. Prosya (female name) is bringing millet on a tray to chickens. All Prosya's tresses are covered with millet.
Original:
Во лесу лозу вяжу. На возу лозу везу. Коза, лозу не лижи - Накажу!
Transcription:
Vo lesu lozu vyazhu. Na vozu lozu vezu. Koza, lozu ne lizhi - Nakazhu!
English:
In the woods I tie the vines. On the cart I bring the vines. Goat, do not lick the vines. I'll punish you!
Original:
Дед Данила делил дыню: Дольку - Диме, дольку - Дине.
Transcription:
Ded Danila delil dynyu: Dol'ku - Dime, dol'ku - Dine.
English:
Grandfather Daniel divided a melon. A slice for Dima, a slice for Dina.
Original:
Вы малину мыли ли? Мыли, да не мылили.
Transcription:
Vy malinu myli li? Myli, da ne mylili.
English:
Did you wasch the rasberry? We washed it but we didn't soap it.
Original:
Сиреневенькая адмиралтейская игла
Transcription:
Sireneven'kaya admiralteyskaya igla
English:
Lilac spire of the Admiralty (Saint Petersburg)
favourite test of intoxication
Original:
Кукушка кукушонку сшила капюшон. Как в капюшоне он смешон!
Transcription:
Kukushka kukushonku sshila kapyushon. Kak v kapyushone on smeshon!
English:
The cuckoo sew a hood for the little cuckoo. How funny is the littel cuckoo, wearing the hood.
Original:
Повар Пётр и повар Павел, Пётр пёк, а Павел парил, Парил Павел, Пётр пёк, Повар Пётр и повар Павел.
Transcription:
Povar Potr i povar Pavel, Potr pok, a Pavel paril, Paril Pavel, Potr pok, Povar Potr i povar Pavel.
English:
Peter is a cook and Paul is a cook. Peter baked, and Paul cooked on steam. Paul cooked on steam and Peter baked. Peter is a cook and Paul is a cook.
Original:
У дороги холм с кулями. Выйду ль на холм - куль поправлю.
Transcription:
U dorogi kholm s kulyami. Vyydu l' na kholm - kul' popravlyu.
English:
By the road there stands a mountain with bags. Every time I go up there, I fix a bag.
Original:
Пароль – Орёл
Transcription:
Parol' – Or'ol
English:
The password is "Eagle.”
Original:
Цапля чахла, цапля сохла, цапля сдохла, наконец.
Transcription:
Tsaplya chakhla, tsaplya sokhla, tsaplya sdokhla, nakonets.
English:
The heron became exhausted, the heron dried up, the heron died, finally.
Original:
Покупая попугая, не пугайте попугая, Не пугайте попугая, попугая покупая!
Transcription:
Pokupaya popugaya, ne pugayte popugaya, Ne pugayte popugaya, popugaya pokupaya!
English:
Buying a parrot, don't frighten the parrot, don't frighten the parrot, buying the parrot!
Original:
Мыла Мила мишку мылом, Мыло Мила уронила, Уронила Мила мыло - Мишку мылом не домыла.
Transcription:
Myla Mila mishku mylom, Mylo Mila uronila, Uronila Mila mylo - Mishku mylom ne domyla.
English:
Mila was washing her teddy-bear with soap, Mila dropped the soap and didn't finish washing her teddy-bear.
Original:
тест на трезвость: сиреневенький бронетраспортёрчик
Transcription:
sireneven'kiy bronetrasportorchik
English:
light-lilac armoured troop-carrier
test for intoxication
Original:
изподвыподверта
Transcription:
izpodvypodverta
English:
izpodvypodverta (untranslatable)
test for intoxication
Original:
Ложечка желобовыгибистая да с приподвыподвертом.
Transcription:
Lozhechka zhelobovygibistaya da s pripodvypodvertom.
English:
A small gutter-bendt unscrewed spoon
Original:
Ублюдок блюёт на блюдо.
Transcription:
Ublyudok blyuyot na blyudo.
English:
The cur barks on the dish.
Original:
В Чите речка течёт Читинка.
Transcription:
V Chite rechka techot Chitinka.
English:
The Chitinka River flows (through) Chita Town.
Original:
Жил-был жук, жук жил-был.
Transcription:
Zhil-byl zhuk, zhuk zhil-byl.
English:
Once upon a time there was a beetle…
Original:
Мишки гризли мышку грызли, но не загрызли мышку гризли.
Transcription:
Mishki grizli myshku gryzli, no ne zagryzli myshku grizli.
English:
Grizzly bears were gnawing a mouse, but didn't manage to gnaw it to death.
Original:
Фраер рулил в "Феррари", офонарел - зарулил в фонарь.
Transcription:
Frayer rulil v "Ferrari", ofonarel - zarulil v fonar'.
English:
A shill was driving a "Ferrari", went mad and crashed into the lamp-post.
Original:
В Лувре Лаврентий нарвался на Лауру.
Transcription:
V Luvre Lavrentiy narvalsya na Lauru.
English:
Laurentius bumped into Laura in The Louvre.
Original:
Ваня - вон из бани!
Transcription:
Vanya - von iz bani!
English:
Vanja, get out of the steambath!
Original:
Поэтому Поэт Ому поет поэму Поэту Му.
Transcription:
Poetomu Poet Omu poyet poemu Poetu Mu.
English:
That's why poet Omu sings the poem to poet Mu.
Original:
Жили- были три китайца – Як – Як-цидрак, Як-цидрак-цидрони. Жили-были три китайки – Ципи, Ципи-дрипи, Ципи-дрипи-лимпомпони. Вот они переженились – Як на Ципи, Як-цидрак на Ципи-дрипи, Як-цидрак-цидрони на Ципи-дрипи-лимпомпони.
Transcription:
Zhili- byli tri kitaytsa – Yak – Yak-tsidrak, Yak-tsidrak-tsidroni. Zhili-byli tri kitayki – Tsipi, Tsipi-dripi, Tsipi-dripi-limpomponi. Vot oni perezhenilis' – Yak na Tsipi, Yak-tsidrak na Tsipi-dripi, Yak-tsidrak-tsidroni na Tsipi-dripi-limpomponi.
English:
nonsense about Chinese people
Original:
У Бори винт, у Вовы бинт.
Transcription:
U Bori vint, u Vovy bint.
English:
Borya has a screw, Vova has a bandage.
Original:
Варя и Валя играли на рояле.
Transcription:
Varya i Valya igrali na royale.
English:
Varya and Valya where playing the piano.
Original:
Три сороки-тараторки тараторили на горке.
Transcription:
Tri soroki-taratorki taratorili na gorke.
English:
Three chatterbox-magpies where chattering on a hill.
Original:
Крупили Вале и Варе валенки и варежки.
Transcription:
Krupili Vale i Vare valenki i varezhki.
English:
(They) shredded Valyas and Varyas boots and mittens.
Original:
Хитрую сороку поймать морока, а сорок сорок - сорок морок.
Transcription:
Khitruyu soroku poymat' moroka, a sorok sorok - sorok morok.
English:
Cunning magpie will bring cause trouble/confusion, and forty magpies (will cause) forty troubles.
Original:
Не имей сто рублей, а имей сто друзей.
Transcription:
Ne imey sto rubley, a imey sto druzey.
English:
It is better to have one hundred friends than one hundred roubles.
A word of wisdom
Original:
Шестеро шестилапых шестушек шествовали шесть шагов шесть раз по шести шестишеневому шесту
Transcription:
Shestero shestipalykh shestushek shestvovali shest' shagov shest' raz po shesti shestishenevomu shestu
English:
Six six-legged six-hundred-sixers were marching six steps six times over a six-hundred-sixth six
Original:
Черепаха через черевичный череп вычерпала через черепичный череп через черепашье черепочечник
Transcription:
Cherepakha cherez cherevichnyy cherep vycherpala cherez cherepichnyy cherep cherez cherepash'ye cherepochechnik
English:
A turtle through a chevron-shaped skull drained through a clay skull through a turtle's cerebrospinal fluid
Original:
Сто стульев стояло на столе
Transcription:
Sto stul'yev stoyalo na stole
English:
One hundred chairs stood on the table
Original:
Фигура фигурирует фигурно фигурными фигурами фигурно фигурирующую фигуру
Transcription:
Figura figuriruyet figurno figurnymi figurami figurno figuriruyushchuyu figuru
English:
The figure figures out a figured figure with figured figures figuring out a figured figure
Original:
Сто соток сорняков сортирует сотрудник сортировочной сортировки
Transcription:
Sto sotok sornyakov sortiruyet sotrudnik sortirovochnoy sortirovki
English:
A hundred acres of weeds are sorted by an employee of the sorting sorting
Original:
Сорок сороконожек соревнуются в соревнованиях со сторожевым сороконожкой
Transcription:
Sorok sorokonozhek sorevnuyutsya v sorevnovaniyakh so storozhevym sorokonozhkoy
English:
Forty centipedes compete in competitions with a sentry centipede
Original:
Пальцем в небо пишут письма птицы переписывающие переписку переписчики
Transcription:
Pal'tsem v nebo pishut pis'ma ptitsy perepisyvayushchiye perepisku perepischiki
English:
Birds write letters in the sky with their fingers, rewriting correspondence transcribers
Original:
Четыре четырехлапых четырехногих четырехушек четырехваляли четыре четырехшаговых четырехметровых четырехугольника четыре раза по четырем четырехугольным четырехугольникам
Transcription:
Chetyre chetyrekhlapykh chetyrekhnogikh chetyrekhushek chetyrekhvalyali chetyre chetyrekhshagovykh chetyrekhmetrovykh chetyrekhugol'nika chetyre raza po chetyrem chetyrekhugol'nym chetyrekhugol'nikam
English:
Four four-legged four-hundred-four-legged four-hundred-fours were carrying four four-step four-meter four-cornered quadrilaterals four times over four four-cornered quadrilaterals
Original:
Сто ступеней ступил ступней ступни ступающий ступальщик
Transcription:
Sto stupeney stupil stupney stupni stupayushchiy stupal'shchik
English:
One hundred steps stepped on the sole of the foot, stepping on the stepper
Original:
Пять пятигранных пятиугольников пять раз перепрыгивают через пять пятигранных пятиугольников
Transcription:
Pyat' pyatigrannykh pyatiugol'nikov pyat' raz pereprygivayut cherez pyat' pyatigrannykh pyatiugol'nikov
English:
Five five-cornered pentagons jump five times over five five-cornered pentagons