Scottish Gaelic Tongue Twisters
Stuck with you assignment?
Get inspired with IvyPanda's free student essays
Get inspired with IvyPanda's free student essays
Original:
Balach beag bìodach a' bocadaich air bàrr baraille.
English:
A tiny wee boy is jumping about on top of a barrel.
Original:
Cha robh laogh ruadh riamh luath, is cha robh laogh luath riamh reamhar.
English:
A red calf was never fast, and a fast calf was never fat.
Original:
Mar chù ag ol eanbhruich, tha ainmean Chloinn 'Ill Eathain: (fon anail) Eachann, Lachann, Lachann, Eachann, Eachann, Lachann, Teàrlach. Eachann, Lachann, Lachann, Eachann, Eachann, Lachann, Teàrlach.
English:
The traditional names of the clan MacLean are like a dog slurping soup: (said under breath) Hector, Lachlann, Lachlann, Hector, Hector, Lachlann, Charles. Hector, Lachlann, Lachlann, Hector, Hector, Lachlann, Charles.
Original:
Lìon làn rionnach 's ròn làn leanna.
English:
A net full of mackerel and a seal full of beer.
Original:
Thuit putan peitein beag à pòcaid Peigi.
English:
A small waistcoat button fell out of Peggy's pocket.
Original:
Mas i d' àth-s' i, bàth i; bàthaidh mis' i mas i m' àth-s' i.
English:
If it's your kiln, extinguish it; I'll extinguish it if it's my kiln.
Original:
Tha mi a' sireadh sgioba sgìth le sgioba sgìth, ach cha b' fheudar dhomh sireadh sgioba sgìth le sgioba sgìth
English:
I am trying to lift a tired team with a tired team, but I can't lift a tired team with a tired team
Original:
Cha do mhìnich mi an t-sabhal, ach bha mi a' sireadh an t-sabhal. Cha do mhìnich mi an t-sabhal, ach bha mi a' sireadh an t-sabhal
English:
I didn't measure the barn, but I was trying to lift the barn. I didn't measure the barn, but I was trying to lift the barn
Original:
Bidh còta mhòr aig an coileach ann an coille mhòr, ach cha b' fheudar dha còta mhòr a chaitheamh ann an coille mhòr
English:
The rooster will have a big coat in the big forest, but he can't wear a big coat in the big forest
Original:
Tha an cat a' faicinn an luch, ach cha b' fheudar dha an luch a fhilleadh
English:
The cat is seeing the mouse, but he can't catch the mouse
Original:
Tha an t-eun a' dol a dh'ionnsaigh an t-sealbhadair, ach cha b' fheudar dha an t-sealbhadair a chur a-mach
English:
The bird is going to visit the hunter, but he can't put the hunter out
Original:
Tha an t-allt a' tighinn suas a dh'ionnsaigh an t-sùil, ach cha b' fheudar dha an t-sùil a chur sìos
English:
The stream is coming up to visit the eye, but he can't put the eye down